I am sure if you hold ypu fingers

來源: whatha1 2013-10-17 09:41:25 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (246 bytes)
and listen to the audio, you will find out it was Lionel Giles who translated the work. And, it was 'sincerity' as it was read out loud. The transcrpit has an error. 做學問的人多少要查查旁證,看看出處,怎麽這麽浮躁呢?除非你真的聽不懂?:-)

所有跟帖: 

你提出了問題,我給你指出答案 -whatha1- 給 whatha1 發送悄悄話 (24 bytes) () 10/17/2013 postreply 17:45:53

sincerely - typo. It is sincerity. -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (114 bytes) () 10/17/2013 postreply 20:56:21

The person who read this article is a volunteer. Welcome to feed -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 10/17/2013 postreply 21:16:29

Obviously, that person is using correct version. -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/17/2013 postreply 21:20:19

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”