海老師對這首詩理解得膚淺,翻譯得也不好,幫主贏了。

來源: 小釗 2013-05-21 12:14:54 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (276 bytes)
本文內容已被 [ 小釗 ] 在 2013-05-27 00:23:07 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
估計海老師讀古體詩理解不透,要依靠行家的注解,這一下找不到注解就理解不了了。悲催啊。
反觀幫主,對這首詩理解得好極了,在翻譯時就占了先機。
海老師譯文四句是四個詞組,完全不成句,一點生氣都沒有,這怎麽行呢?不押韻,又輸了一分。
結論:幫主贏了,海老師做檢討。

所有跟帖: 

不明白你什麽意思。我們這個賭約直到你寫檢查或者我認輸為止;如果你或我長期不來論壇,沒有結果,就自動作廢了。應該是這樣吧? -小釗- 給 小釗 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/22/2013 postreply 02:08:11

老土譯的真真的問題多多, 太失望了! -rockcurrent- 給 rockcurrent 發送悄悄話 rockcurrent 的博客首頁 (0 bytes) () 05/21/2013 postreply 22:25:53

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”