【矯音隨筆】輔音/r/音的矯正

本帖於 2013-05-20 14:53:55 時間, 由普通用戶 ntotl 編輯



 

關於/r/的發音,小千發過一個很好的帖子。 她的技巧是:在/r/音前加一個/u/。 經過一端時間的練習,感覺這個技巧很有用,對於建立正確的口型很有效。

 

/r/音主要有兩種發音方式:卷舌和抬高舌中部。文青發的帖子使我避免了對如何發這個音的糾結,因為如果要改變卷舌發R音的習慣而采取抬高舌中部的發音方法,對我確實是一個不小的挑戰。

 

在意識到自己/r/音發音需要矯正後,決定對/r/音進行一定的強化練習。因此拚湊了一個句子,該句子包括以下/r/音組合:

/re/,/ræ /,/rʌ/,/ri/,/rɑː/,/roʊ/,/rei/,/ri:/,/raʊ/,/ru:/,/rɔː/,/rai/

 

A red rabbit is running on a risky rocky road in the rain, reaching a round room full of raw rice.

 

/r/前麵有另一個輔音時,這個/r/前加/u/的方法應該同樣適用,因為這涉及/r/發音的口型的習慣性問題。這樣,由brcrdrfrgrprtrthr等組成的單詞,按正常的邏輯,/u/應該加在相應輔音和/r/之間。但是以我個人的體會,似乎直接把/u/加在整個輔音組合前,即先做出發/u/音的口型,再拚讀單詞,其效果可能更好,因為在快速拚讀時,很難有時間在讀完輔音/b/,/c/,/d/,/f/,/g/,/p/,/t/以後再改變口型到/u/,然後再拚讀輔音/r/。在這種發音方式下,單詞GROUP的發音,可能更接近中文“姑如破”,而不是“歌如破”。

 

針對這組輔音組合,拚湊了一個練習用的句子:

Three brown frogs are travelling across a private drought ground.

 

下麵探討一下文青提出的話題:/tr//tʃr/的區別。

 

首先,/tr//tʃ/發音差別很明顯。因此像單詞TREE/CHEETRAIN/CHAINTRIP/CHIPTRADE/CHADETRECK/CHECK等發音,比較容易區分。

 

其次,/tr/發音和/tʃr/音的確很相近。因為/t//tʃ/發音時,舌尖的起始位置一致:舌尖抵上顎,而且當它們和/r/組合在一起時,輔音/t/,/tʃ/發音時間又很短,然後迅速過度到/r/音,因此很難聽出其中的差別。但是對於native speaker來說,似乎直接把/t//r/拚讀到一起沒有什麽困難。有一個值得注意的改變,過去傳統的國際音標中,/tr/,/dr/,/ts/,/dz/都是單獨輔音,和/tʃ/,/dʒ/並列,但目前大多數教科書把它們去掉了。

 

第三點,雖然/tr/發音和/tʃr/幾乎相同,但讀音易混的單詞幾乎沒有。由CHR字母組合的單詞中,H基本上是不發音的,例如單詞:Christ, christen, Christmas, chrome, chronic, chrysalis, chrysoberyl 等,所以其中發音是/tʃr/的單詞幾乎沒有(注:或許有幾個而我不知道,如果哪位XDJM知道,請告訴我)。因此並不存在容易混淆的單詞。

 

第四點,實際應用中,最難以區分應該是/tr//tʃ/後麵接/u:/的單詞, 例如TRUE/CHEW TRUTH/CHOOSE等有限的幾組單詞。單詞TRUECHEW發音的最主要區別,應該是單詞TRUE中有一個/r/,因此發音時,舌頭在口腔中應該有發/r/音的相應運動,

 

第五點,對我來說可能也是比較重要的一點:用/tʃu/代替/tr/。因為/r/正確發音的特殊口型,對於我來說,/tr/發音和/tʃu/(類似漢語拚音chu)發音幾乎沒有差別。比如單詞tree,我的發音可能類似於中文“出一,而不是“出瑞”。這也是我難以區分TRUE/CHEW的原因。準確地發出其中/r/音,應該是我以後努力的方向。

 

第六點:/dr/,/dʒr/發音的區別,/tr/,/tʃr/的區別非常類似。原因是/t/,/d/是一對清/濁輔音,發音位置相同;/tʃ/,/dʒ/也是一對清濁輔音,發音位置也相同。單詞jug/drug, jag/drag等也不難區分。雖然/dr/,/dʒr/發音幾乎相同,但是由GR字母組合的單詞發音為/gr/,而不是/dʒr/,例如單詞GREAT,GROUP等,並且JR字母組合沒有單詞,所以發音是/dʒr/的單詞也是幾乎沒有。所以實際應用中,最難以區分也是/dr//dʒ/後麵接/u:/的單詞, 例如DREW/JEW JEWEL/DROOL等。對我來說,最大問題也是用/dʒu/(類似漢語拚音zhu)代替/dr/發音,難於區分drew/jew.

 

綜上所述,雖然對母語是英語的人來說,這種發音類似現象純屬巧合,但是對於我們這些中文為母語的人來說,用/tʃr/來代替/tr/,用/dʒr/來代替/dr/,是一種簡便有效的方法,幾乎不會產生誤解。當然,如果能像Native Speaker一樣直接拚讀出正確讀音,是最好的方式。其中最值得注意的是,盡量不要用漢語拚音“chu”代替/tr/, 用漢語拚音“zhu”代替/dr/

  

   因水平有限,其結論可能失之偏頗。願與對相關問題感興趣的人探討。如有專家路過,望不吝賜教。

所有跟帖: 

永學哥好帖。我先頂再仔細看,今天工作不忙,等會兒跟你探討。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 05/20/2013 postreply 14:57:22

永學哥的句子挺不好讀的,幫我聽聽: -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (521 bytes) () 05/20/2013 postreply 15:36:31

Easier said than done. -ntotl- 給 ntotl 發送悄悄話 ntotl 的博客首頁 (95 bytes) () 05/20/2013 postreply 16:17:07

先頂一下!有時間會看! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/20/2013 postreply 23:20:20

按你的水平,可能對你沒什麽幫助。 -ntotl- 給 ntotl 發送悄悄話 ntotl 的博客首頁 (74 bytes) () 05/21/2013 postreply 08:27:14

我現在什麽也聽不出來了:)好,還是等著。:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/21/2013 postreply 22:12:44

抱歉,沒說明白。我在練習模仿一段錄音。過幾天再發帖。 -ntotl- 給 ntotl 發送悄悄話 ntotl 的博客首頁 (0 bytes) () 05/21/2013 postreply 23:01:14

謝謝分享如此詳盡的讀書筆記。 -楚姍珊- 給 楚姍珊 發送悄悄話 楚姍珊 的博客首頁 (0 bytes) () 05/22/2013 postreply 07:13:38

請您先登陸,再發跟帖!