莎士比亞《Venus and Adonis》翻譯 - 致謝

本文內容已被 [ bmdn ] 在 2013-04-26 14:53:53 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.


It takes more a lot determination to follow this series from beginning to end than posting it. Yet I believe many of you did it and some of you probably read every single post.

I truly thank all of you for your support and encouragement. In particular I want to express my appreciation for those of you who not only read but also parsed the segments and provided very valuable suggestions and corrections. Knowing that there are always readers who share my interests is what kept me going.

It all started when I bumpped into this long peom and had problems understanding it. Struck by its form and rhthym, I thought it would help if I translate it. I decided to not to use the modern free style but opted to tranditional strict seven word but six line format because I believe that no one else translated that way. This is Shakespeare's work, so it should have been translated by numerous people and I didn't want to create just another translation. Using a more strict format made it harder to translate but also forced me to spend more time on each line and each word so that I could fully understand everything before recreating them in another language. My purpose was to learn and I figured it was a good way to learn.

It was hard work but I enjoyed it fully. In fact I wanted to do it mostly because it was hard. John Kennedy said that the US should send men to the moon not because it was easy, but because it was hard. Doing things others are intimidated to do is what differentiates those who produces results and those who don't. I produced some result, although it's not a perfect result and there are many errors and improvements can be made, and that's what is rewarding.

I encourage everyone who frequents this board to challenge yourself to do something that seems to be daunting. Your feelings of satisfaction and achievement cannot be measured in words when you finish your work. The sense of joy and accomplishment can only be truly felt by yourself once you have done it. So, go do it!



 

所有跟帖: 

Great work! -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (0 bytes) () 04/26/2013 postreply 10:54:40

Congrats and thank you, DN! -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (1749 bytes) () 04/26/2013 postreply 12:31:41

Thanks for the corrections -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (51 bytes) () 04/26/2013 postreply 13:27:39

Congratulations bmdn, 200 days of hard work. Very nice message. -京燕花園- 給 京燕花園 發送悄悄話 京燕花園 的博客首頁 (0 bytes) () 04/26/2013 postreply 15:09:10

Thank you. -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/26/2013 postreply 19:00:53

Congratulations! It looks like a differnt kind of Marathon. :-) -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (0 bytes) () 04/26/2013 postreply 20:21:10

In great admiration of your persistency and marvelous job! -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (58 bytes) () 04/26/2013 postreply 21:17:35

Congratulations!~~ You set a high bar for us all. -衝浪潛水員- 給 衝浪潛水員 發送悄悄話 衝浪潛水員 的博客首頁 (0 bytes) () 04/26/2013 postreply 23:17:57

Congrats!You are a typical Taurus.:) Happy Birthday to you!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (37 bytes) () 04/28/2013 postreply 17:11:43

請您先登陸,再發跟帖!