莎士比亞《Venus and Adonis》翻譯 - 195

本帖於 2013-04-22 14:05:20 時間, 由普通用戶 京燕花園 編輯

By this, the boy that by her side lay kill'd

Was melted like a vapour from her sight,

And in his blood that on the ground lay spill'd,

A purple flower sprung up, chequer'd with white,

Resembling well his pale cheeks and the blood

Which in round drops upon their whiteness stood.

神女罷言結讖語,

眼前少年化輕煙,

血流大地無阻沮,

紫花間白出其間,

血紫頰白花色豔,

紫色血滴白更倩。

所有跟帖: 

Wow, excellent translation! Big thumb up. -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 04/19/2013 postreply 16:25:38

thanks! -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/20/2013 postreply 19:09:17

是不是到199結束來著? 你真是持之以恒的典範!佩服! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 04/21/2013 postreply 22:53:13

真結束了就請大俠把整篇從頭到尾發一貼,以便日後閱讀。 -淘金客- 給 淘金客 發送悄悄話 淘金客 的博客首頁 (0 bytes) () 04/22/2013 postreply 13:10:20

請您先登陸,再發跟帖!