長亭外,古道邊

來源: decentdreamer 2013-04-15 18:36:36 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (8989 bytes)
本文內容已被 [ decentdreamer ] 在 2013-04-15 19:47:57 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

 
長亭外,古道邊,芳草碧連天;
晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山;
天之涯,地之角,知交半零落,
一壺濁酒盡餘歡,今宵別夢寒。

這首《送別》名曲,在中國流行了近百年,
經久不衰,成為經典。但這首歌曲的真正來源出處竟與地球另一端的美國有關。

1859年,醫生,音樂家J·P·奧德威John Pond Ordway畢業於
美國哈佛醫學院。他是第一個誌願參加美國南北戰爭(1861-1865)的外科醫生。他的早期作品
,寫於1851年的《夢見家和母親》Dreaming of Home and Mother,也隨他成為了南北戰爭那個年代的流行歌曲。

後來這首歌流傳到
日本,被日本音樂家犬童球溪以原歌的曲調,填上日文的新詞,作成《旅愁》這首日文歌。1907年《旅愁》發表後,在日本被廣泛流傳。1905年至1910年,李叔同留學日本,故接觸到了《旅愁》,他被這首歌曲的優美旋律所打動,產生了創作靈感。

回國後,李叔同與許幻園宣揚民權思想,提倡移風易俗,宣傳男女婚姻自主。一度成為社會風口浪尖改革潮中的一份子,
二次革命失敗、袁世凱稱帝、這些層出不窮的社會變幻,導致許幻園家中的百萬資財和家業蕩然無存,許幻園趕京找袁世凱討回公道,離別時,李叔同在百感交集中寫下了《送別》這首歌送別許幻園。

《送別》用的是J·P·奧德威作的曲調,但李叔同本人在作詞時對曲子作過少量修改,故《送別》與《夢見家和母親》的曲子並不完全相同。在歌詞上,《夢見家和母親》、《旅愁》、《送別》則分別是三位藝術家的個人創作,是三個獨立的作品,之間無直接聯係。當然由於曲調的一致基礎,或許在藝術神韻和表現感情上有一定的相通之處。《送別》的歌詞類似中國詩詞中的長短句,有古典詩詞的文雅,但意思卻能平白易懂。整個中文歌詞與曲調結合得十分完美,幾乎不能發現是譜曲後重填詞的歌曲。有論者認為李叔同的作詞是濃縮了古典小說《西廂記》中第四本第三折《長亭送別》的意境。這是李叔同的優秀音樂作品,被中國數代人所傳唱。

李叔同,浙江平息人,生於天津。既是才氣橫溢的藝術教育家,也是一代高僧。“二十文章驚海內”的大師,集詩、詞、書畫、篆刻、音樂、戲劇、文學於一身,在多個領域,開中華燦爛文化藝術之先河。他把中國古代的書法藝術推向了極至,“樸拙圓滿,渾若天成”,魯迅、郭沫若等現代文化名人以得到大師一幅字為無尚榮耀。他是第一個向中國傳播西方音樂的先驅者,所創作的《送別》,曆經幾十年傳唱經久不衰,成為經典名曲。同時,他也是中國第一個開創裸體寫生的教師。卓越的藝術造詣,先後培養出了名畫家豐子愷、音樂家劉質平等一些文化名人。他苦心向佛,過午不食,精研律學,弘揚佛法,普渡眾生出苦海,被佛門弟子奉為律宗第十一代世祖。他為世人留下了無窮不盡的精神財富,他的一生充滿了傳奇色彩,他是中國絢麗至極歸於平淡的典型人物。

二十世紀20年代到40年代,《送別》是作為在新式學堂中教授的學堂樂歌,廣為傳唱,受到大眾的深愛;1970和1980年代,《送別》作為插曲或主題曲分別出現在電影《早春二月》和《城南舊事》中,更使其膾炙人口,傳唱不息。

《送別》和《旅愁》兩首歌曲在中日兩國分別都廣為流傳直至今日,但英文的《夢見家和母親》在美國卻沒有被人們記住,如今已很少有人知道,它的英文歌詞如下:

Dreaming of home, dear old home!
Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find,
I've been dreaming of home and mother;
Home, Dear home, childhood happy home,
When I played with sister and with brother,
'T was the sweetest joy when we did roam,
Over hill and thro' dale with mother.

Dreaming of home, dear old home!
Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find,
I've been dreaming of home and mother。



日文版翻譯:

深秋夜闌,旅途天空
寂寥的回憶,一個人憂愁
懷戀的故鄉,親切的父母
走在夢中,回故鄉的路
深秋夜闌,旅途天空
寂寥的回憶,一個人憂愁

風雨敲窗,夢被打破
遙遠的他們,心迷惘
懷戀的故鄉,親切的父母
思緒湧來,樹梢動
風雨敲窗,夢被打破
遙遠的他們,心迷惘



請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 吹糖的人 大都會博物館名畫欣賞
  • I Don't Know How to Love Him
  • Through The Eyes of Love
  • Imagine
  • 偏偏喜歡你
  • 所有跟帖: 

    Thanks for sharing! -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (0 bytes) () 04/15/2013 postreply 19:48:21

    不客氣 -decentdreamer- 給 decentdreamer 發送悄悄話 decentdreamer 的博客首頁 (0 bytes) () 04/15/2013 postreply 20:11:25

    謝分享這首歌曲的中英日版本,我還收藏了大提琴版本。 -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (1865 bytes) () 04/15/2013 postreply 21:05:32

    深沉美麗,謝謝 -decentdreamer- 給 decentdreamer 發送悄悄話 decentdreamer 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2013 postreply 05:31:15

    請您先登陸,再發跟帖!

    發現Adblock插件

    如要繼續瀏覽
    請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

    關閉Adblock後 請點擊

    請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

    安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
    選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

    安裝Adblock用戶請點擊圖標
    選擇“don't run on pages on this domain”