And, being open'd, threw unwilling light
Upon the wide wound that the boar had trench'd
In his soft flank; whose wonted lily white
With purple tears, that his wound wept, was drench'd:
No flower was nigh, no grass, herb, leaf, or weed,
But stole his blood and seem'd with him to bleed.
目光違願恨所見,
彘傷軟肋寬且闊,
荷花白肉紫淚濺;
傷口血湧皆淹沒:
血泊之中獨身臥,
身旁花草紅爍爍。