英譯: 我的中國胃/My Chinese Stomach

來源: Lucidus 2013-03-16 11:45:51 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (4786 bytes)
本文內容已被 [ Lucidus ] 在 2013-03-16 15:12:48 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

我的中國胃/My Chinese Stomach

 

亂編:衝浪潛水員

Wantonly Written By: Surfing Diver

 

3-15-2013

 

中餐常在我夢縈

祖國不久前曾親近

可是不管怎樣也改變不了

我的中國胃

Chinese food haunts in dreams

Despite my recent visit to the Motherland

In no way I can change

My Chinese stomach

 

洋餐雖然時常吃

我胃依然是中國胃

我的父母早已把我的口味

烙上中國印

Although I have Western food often

My stomach is still a Chinese stomach

Since my parents have deeply branded it 

With a Chinese mark

 

豆漿 豆腐

燒餅 燒賣

在我口中永前進

無論何時 無論何地

口中一樣親

Soy milk and tofu

Baked cakes and dumplings

Are native to my mouth

Whenever and wherever

My mouth is always addicted to them

 

留在味蕾的記憶

澎湃著中華的氣息

就算身在他鄉也改變不了

我的中國胃

The memory of my taste buds

Surges the Chinese breath

Although at abroad, I still can never change

My Chinese stomach

 

豆漿 豆腐

燒餅 燒賣

在我口中永前進

無論何時 無論何地

口中一樣親

Soy milk and tofu

Baked cakes and dumplings

Are native to my mouth

Whenever and wherever

My mouth is addicted to them

 

流在味蕾的記憶

澎湃著中華的氣息

就算身在他鄉也改變不了

我的中國胃

The memory of my taste buds

Surges the Chinese breath

Although at abroad, I can never change

My Chinese stomach

所有跟帖: 

Copyright is not cleared. -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2013 postreply 11:51:27

Thanks! Appreciate it. -衝浪潛水員- 給 衝浪潛水員 發送悄悄話 衝浪潛水員 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2013 postreply 14:11:46

Lucidus,幾年來,你熱心地為網友們提供快譯,耐心地為網友們答疑解惑,說聲:謝謝你。 -林貝卡- 給 林貝卡 發送悄悄話 林貝卡 的博客首頁 (530 bytes) () 03/16/2013 postreply 19:44:47

Wonderful translation! At the food courts,I always head to Chine -京燕花園- 給 京燕花園 發送悄悄話 京燕花園 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2013 postreply 20:09:22

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”