莎士比亞《Venus and Adonis》翻譯 - 158

來源: bmdn 2013-02-27 14:09:11 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (39338 bytes)
本文內容已被 [ bmdn ] 在 2013-02-27 16:29:54 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

'Hadst thou but bid beware, then he had spoke,

And, hearing him, thy power had lost his power.

The Destinies will curse thee for this stroke;

They bid thee crop a weed, thou pluck'st a flower:

Love's golden arrow at him should have fled,

And not Death's ebon dart, to strike dead.

 


“若能謹慎聽其語, 

  當可用勢止其願。 

  命神將叱汝此舉; 

  囑汝采草花卻獻:

  愛神金矢未出手,

   死神毒箭奪命走”

所有跟帖: 

Nice ... -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2013 postreply 19:20:09

Thank you! -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/28/2013 postreply 14:00:03

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”