這個一定要頂, 佩服文青挑戰自我的勇氣, 對話聽起來活靈活現, 可見花了不少功夫.

Doctor: Sorry you waited so long, Paul; I’ve been tied up all afternoon. What seems to be the problem this time?

Paul: Doc,my toe’s killingme. I think it’s broken.

Doctor: Hmm. . . Let’s have a look. Oh, yeah, that’s a beauty. You really did a number on that toe. How’d it happen?

Paul: I was helping my brother move(mu:v). I dropped a desk on my foot.

Doctor: Well, that’s a surefire way to break some bones.

Paul, didn’t I see you last year for some sprained fingers?

Paul: Yeah . . . I was trying to fix the toilet and got my hand stuck.

 I yanked it out, and hurt myself. I’m still(有點象stew, 絲第鷗,外加舌尖挺上顎牙跟.對比這兩個詞steel/still, 差別在於前著是長/i:/,後者是短/i/.) trying to live that one down.

Doctor: Well, Mr. Fix-it, you’ve really outdone yourself this time.

You won’t be walking with this foot for eight weeks.

Paul: That’s impossible! I have a camping trip scheduled for six weeks from now. Can’t it be healed by then?

Doctor: That’s a tall order, Paul . . . But I suppose it’s not out of the question. With a lot of rest now . . . and intensive(ten一樣的音) physical therapy, you just may be back in the saddle again in six weeks. But the therapy requires a lot of work, and time . . . and specifically(發短音i,很後麵的兩個i一樣的發音), following the doctor’s orders . . . Can you handle that?

Paul: Piece of cake!

Doctor: But listen, even if you are walking by then, you’ve got to take it easy during the trip. No climbing trees or jumping across streams or anything. You really need to baby this leg(e,嘴角再往兩邊拽一些) for a while(ai 說慢點)!

Paul: Sure thing.

Doctor: Well(e,嘴角再往兩邊拽一些), Paul . . . let’s get you bandaged up.

We’ll have you hobbling out of here in no time. Now . . . I want you to keep an eye on the swelling in the rest of the leg and foot. And get in touch with Dr. Phillips . . . She’s the physical therapist.

Paul: Okay, Doc. Should I drop by here another day?

Doctor: Yes. We’re going to want to follow up on this in about two weeks.

Paul: I’ll schedule an appointment with the receptionist. Thanks. Bye, Doc.

Doctor: You’re welcome. And Paul, take it easy, would you?

Paul: Yes, I will. I promise.

 

 

 

總結, 長短音的操控再自如一些聽起來會很順耳.

所有跟帖: 

謝謝聽風大俠! -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (79 bytes) () 01/23/2013 postreply 10:14:24

請您先登陸,再發跟帖!