第一段“individual”譯作“個性”為好,與“升華”也相應。

來源: 羊岡 2013-01-06 11:36:31 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (207 bytes)

第二段“proportions”有對比的意思。莫筆下的世界裏,愛心與邪惡的反差,比之真實世界,更強烈。

所有跟帖: 

謝謝提供意見! -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/06/2013 postreply 14:32:21

一己之見,冒味得緊。我在別的壇子掐架慣了,而這裏的人個個聞過則喜,很親切。 -羊岡- 給 羊岡 發送悄悄話 羊岡 的博客首頁 (0 bytes) () 01/06/2013 postreply 14:43:06

並不冒昧。 這說明你看了我的東西,我很高興。 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/06/2013 postreply 16:55:23

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”