第二段“proportions”有對比的意思。莫筆下的世界裏,愛心與邪惡的反差,比之真實世界,更強烈。
第一段“individual”譯作“個性”為好,與“升華”也相應。
所有跟帖:
• 謝謝提供意見! -聚曦亭- ♀ (0 bytes) () 01/06/2013 postreply 14:32:21
• 一己之見,冒味得緊。我在別的壇子掐架慣了,而這裏的人個個聞過則喜,很親切。 -羊岡- ♂ (0 bytes) () 01/06/2013 postreply 14:43:06
• 並不冒昧。 這說明你看了我的東西,我很高興。 -聚曦亭- ♀ (0 bytes) () 01/06/2013 postreply 16:55:23