莎士比亞《Venus and Adonis》翻譯 - 114

來源: bmdn 2012-12-27 17:18:49 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3466 bytes)
本文內容已被 [ bmdn ] 在 2012-12-28 00:55:56 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

'And when thou hast on foot the purblind hare,

Mark the poor wretch, to overshoot his troubles

How he outruns the wind and with what care

He cranks and crosses with a thousand doubles:

The many musets through the which he goes

Are like a labyrinth to amaze his foes.

 

“君若步踏驚盲兔,

  獸之所歸當記定,

  兔走如飛不擇路,

  曲折迂回為逃命:

  狡兔三窟為謹慎,

  來敵必入迷魂陣”

所有跟帖: 

學習了,謝謝你持之以恒的連載。 -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/28/2012 postreply 09:44:24

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”