哈哈,搞笑的Pig Latin!

來源: doyouknowme 2012-10-31 07:44:19 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2488 bytes)
本文內容已被 [ doyouknowme ] 在 2012-10-31 19:48:25 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

剛才老公在烤Pizza,他問我吃不吃;我說我吃過了,他說了句“oodgay orfay ouyay”。我立刻警覺的問,你說的是啥?他笑著說沒啥,就是句話而已。我立馬不幹,嚴刑逼供,他才招了說他剛才講的是Pig Latin(http://en.wikipedia.org/wiki/Pig_Latin),說的是“good for you”。我說你在忽悠我吧?哪有這種語言?沒想到他立刻掏出iPhone,用上麵的一個translator打給我看。還真是的,“good for you”翻譯成Pig Latin就是“oodgay orfay ouyay”。哈哈。


後來纏著他給我講Pig Latin是怎麽來的,他說是美國的小孩子們為了mess with their parents而發明出來的。其構詞方法就是把每個單詞的第一個字母移到最後,再在單詞結尾加上ay。他說偶爾蹲監獄的人也會用這個來講暗語,直到他們遇到麻煩。嗬嗬。不過他說也不確定是不是所有美國人都知道Pig Latin。


他的Pig Latin translator是下載的一個app。這個是網上的online translator:


http://www.snowcrest.net/donnelly/piglatin.html


他還在YouTube上找到了一首用Pig Latin唱的歌給我看:



和大家分享下,省的將來被自己娃給蒙了。哈哈。



請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 【Shape of My Heart】搖滾詩人Sting歌曲選聽
  • 關於中國人的“宗教信仰”
  • 一首99年上了Billboard的歌:Out of My Head - by Fastball
  • 值得紀念的十月十九號!
  • Win a new 2012 Fiat Pop 500 and help Kidd’s Kids!
  • 所有跟帖: 

    哈哈,oodgay orfay ooyay haha -nitebynite- 給 nitebynite 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/31/2012 postreply 08:29:50

    ouyay avehay away oodgay ayday! :) -doyouknowme- 給 doyouknowme 發送悄悄話 doyouknowme 的博客首頁 (0 bytes) () 10/31/2012 postreply 09:23:52

    you have a good day ootay. -nitebynite- 給 nitebynite 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/31/2012 postreply 09:33:37

    ouyay reaay osay unnyfay! ovelay tiay :)) -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 10/31/2012 postreply 09:39:42

    ownay ouyay ancay essmay ithway othersway -doyouknowme- 給 doyouknowme 發送悄悄話 doyouknowme 的博客首頁 (0 bytes) () 10/31/2012 postreply 09:48:55

    oodgay orfay ouyay=good for you,lol... -斕婷- 給 斕婷 發送悄悄話 斕婷 的博客首頁 (0 bytes) () 11/01/2012 postreply 20:51:21

    請您先登陸,再發跟帖!

    發現Adblock插件

    如要繼續瀏覽
    請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

    關閉Adblock後 請點擊

    請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

    安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
    選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

    安裝Adblock用戶請點擊圖標
    選擇“don't run on pages on this domain”