莎士比亞《Venus and Adonis》翻譯 - 069

來源: bmdn 2012-10-25 18:18:32 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3470 bytes)
本文內容已被 [ bmdn ] 在 2012-10-26 17:15:06 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

I know not love,' quoth he, 'nor will not know it,

Unless it be a boar, and then I chase it;

'Tis much to borrow, and I will not owe it;

My love to love is love but to disgrace it;

For I have heard it is a life in death,

That laughs and weeps, and all but with a breath.

 

“男當通情我難悟,

  彘若有情我逐彘;

  徒陷情深無回路;

  情之我愛不當恥;

  愛生於死我自明,

  歡泣隻為一絲情”

所有跟帖: 

謝翻譯,繼續學習。請問“彘”這個字是什麽意思,什麽讀? -祤湫霖- 給 祤湫霖 發送悄悄話 祤湫霖 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2012 postreply 06:35:38

彘(zhi4)野豬 -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/26/2012 postreply 07:10:29

Thanks. Got it. Have a nice weekend. -祤湫霖- 給 祤湫霖 發送悄悄話 祤湫霖 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2012 postreply 07:11:40

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”