莎士比亞《Venus and Adonis》翻譯 - 065

來源: bmdn 2012-10-19 14:26:00 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (39614 bytes)
本文內容已被 [ bmdn ] 在 2012-10-20 08:45:08 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

Thus she replies: 'Thy palfrey, as he should,

Welcomes the warm approach of sweet desire:

Affection is a coal that must be cool'd;

Else, suffer'd, it will set the heart on fire:

The sea hath bounds, but deep desire hath none;

Therefore no marvel though thy horse be gone.

  多情神女從容對: 

“香馨暖情輕騎愛, 

  情如熾炭須當淬, 

  不然烈火傷心脈:

  深情無限海窮邊;

   駿馬雖失心莫顛”


所有跟帖: 

學習了,周末好。 -祤湫霖- 給 祤湫霖 發送悄悄話 祤湫霖 的博客首頁 (0 bytes) () 10/19/2012 postreply 20:52:39

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”