莎士比亞《Venus and Adonis》翻譯 - 062

來源: bmdn 2012-10-16 14:46:17 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (39327 bytes)
本文內容已被 [ bmdn ] 在 2012-10-17 06:41:14 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

Once more the engine of her thoughts began:

'O fairest mover on this mortal round,

Would thou wert as I am, and I a man,

My heart all whole as thine, thy heart my wound;

For one sweet look thy help I would assure thee,

Though nothing but my body's bane would cure thee!

 


  心機再動女不安: 

“萬物生靈卿最綽, 

  君當作我我作男, 

  以心換心君痛我;

  柔情在目君勿謬,

   吾之血肉把君救”

所有跟帖: 

問好,謝謝翻譯。 -祤湫霖- 給 祤湫霖 發送悄悄話 祤湫霖 的博客首頁 (0 bytes) () 10/17/2012 postreply 10:35:24

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”