晚登長城亦好漢

來源: 走馬讀人 2012-10-08 11:29:57 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (773 bytes)
本文內容已被 [ 走馬讀人 ] 在 2012-10-09 20:16:43 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
Another day, another new idea. It is about how to analyse 長城.
Some of my acquaintences already climbed on the Great Wall while I was in obscurity. One of them created a new type of words, well it is more fancy than a utility, made huge profit on it.

"MOUNT LIUPAN

--to the tune of Ching Ping Yueh

October 1935


The sky is high, the clouds are pale,

We watch the wild geese vanish southward.

If we fail to reach the Great Wall we are not men

We who have already measured twenty thousand li



High on the crest of Mount Liupan

Red banners wave freely in the west wind.

Today we hold the long cord in our hands,

When shall we bind fast the Grey Dragon?"




所有跟帖: 

分享[清平樂·六盤山 天高雲淡]朗誦和演唱版本: -祤湫霖- 給 祤湫霖 發送悄悄話 祤湫霖 的博客首頁 (1784 bytes) () 10/08/2012 postreply 11:54:54

張延信作品《清平樂六盤山》 -走馬讀人- 給 走馬讀人 發送悄悄話 走馬讀人 的博客首頁 (154 bytes) () 10/08/2012 postreply 13:41:17

看到了,氣勢磅礴,謝分享。 -祤湫霖- 給 祤湫霖 發送悄悄話 祤湫霖 的博客首頁 (0 bytes) () 10/08/2012 postreply 20:35:20

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”