第一句把workers改成labors,覺得更能表達“民工”的意思。哈哈。
and that is the result of being stubborn/hard headed book worms
酸?酸就對了。打死不走糙老爺們路線 (大大咧咧)
You jealous/xmjdh? You should! I'd rather die than being someone like you (you 就是指糙老爺們)
BTW我沒看出處,但估計這是兩人在對掐?哈哈哈。。。
第一句把workers改成labors,覺得更能表達“民工”的意思。哈哈。
and that is the result of being stubborn/hard headed book worms
酸?酸就對了。打死不走糙老爺們路線 (大大咧咧)
You jealous/xmjdh? You should! I'd rather die than being someone like you (you 就是指糙老爺們)
BTW我沒看出處,但估計這是兩人在對掐?哈哈哈。。。
•
great! 大俠高見,昨夜偶視線模糊。。。:))
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
09/15/2012 postreply
08:11:10
•
哦賣糕的,別老叫我大俠好伐?視線模糊估計是泡網時間太長了。。。:))
-doyouknowme-
♀
(0 bytes)
()
09/15/2012 postreply
08:14:42