莎士比亞《Venus and Adonis》翻譯 - 034

來源: bmdn 2012-09-05 14:47:49 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (39331 bytes)
本文內容已被 [ bmdn ] 在 2012-09-10 21:02:45 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

'Art thou obdurate, flinty, hard as steel,

Nay, more than flint, for stone at rain relenteth?

Art thou a woman's son, and canst not feel

What 'tis to love? how want of love tormenteth?

O, had thy mother borne so hard a mind,

She had not brought forth thee, but died unkind.

 


“郎君倔強誌如鋼, 

  精鋼尚在雨中鏽? 

  身出婦人當恐慌, 

  苦痛唯有情郎救?

  慈母不養硬心漢,

   硬漢之母屍已爛”

所有跟帖: 

謝翻譯。 -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (0 bytes) () 09/06/2012 postreply 10:41:53

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”