莎士比亞《Venus and Adonis》翻譯 - 032

本文內容已被 [ bmdn ] 在 2012-09-06 12:40:36 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

'Ay me,' quoth Venus, 'young, and so unkind?

What bare excuses makest thou to be gone!

I'll sigh celestial breath, whose gentle wind

Shall cool the heat of this descending sun:

I'll make a shadow for thee of my hairs;

If they burn too, I'll quench them with my tears.

 

  神女詰男稚且燥?

“如此驟離無籍口!

  我呼仙氣柔風到,

  落日餘熱即當走:

  吾當舒發做陰涼;

  我再傾淚爽君郎”

所有跟帖: 

學到了celestial breath,quench...with等的表達法。 -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (0 bytes) () 09/04/2012 postreply 08:30:31

請您先登陸,再發跟帖!