莎士比亞《Venus and Adonis》翻譯 - 031

來源: bmdn 2012-09-02 18:07:39 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3409 bytes)
本文內容已被 [ bmdn ] 在 2012-09-10 21:03:16 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

And now Adonis, with a lazy spright,

And with a heavy, dark, disliking eye,

His louring brows o'erwhelming his fair sight,

Like misty vapours when they blot the sky,

Souring his cheeks cries 'Fie, no more of love!

The sun doth burn my face: I must remove.'

 

無精打采斯美男,

瞳子厭倦色陰沉,

雙眉低垂目光殘,

恰似濃霧遮天門,

酸苦痛吼勿言欲!

驕陽灼麵吾當去。

所有跟帖: 

新周好,謝連載。 -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (35 bytes) () 09/04/2012 postreply 09:09:42

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”