《三字經》英譯節選 翻譯:佚名 來源:戲雨飛鷹

來源: 祤湫霖 2012-08-27 08:40:40 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (6856 bytes)


三字經(translation) 來源: [ 美語世界 ] 戲雨飛鷹 於 08-09-30 07:22:14
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=31036



《三字經》英譯節選 翻譯:佚名 來源:戲雨飛鷹

 人之初 性本善 性相近 習相遠
 Men at their birth,
 are naturally good.
 Their natures are much the same;
 their habits become widely different.
 
 苟不教 性乃遷 教之道 貴以專
 If follishly there is no teaching,
 the nature will deteriorate.
 The right way in teaching,
 is to attach the utmost importance
 in thoroughness.
 
 昔孟母 擇鄰處 子不學 斷機杼
 Of old, the mother of Mencius
 chose a neighbourhood
 and when her child would not learn,
 she broke the shuttle from the loom.
 
 養不教 父之過 教不嚴 師之惰
 To feed without teaching,
 is the father's fault.
 To teach without severity,
 is the teacher's laziness.
 
 子不學 非所宜 幼不學 老何為
 If the child does not learn,
 this is not as it should be.
 If he does not learn while young,
 what will he be when old ?
 
 玉不琢 不成器 人不學 不知義
 If jade is not polished,
 it cannot become a thing of use.
 If a man does not learn,
 he cannot know his duty towards his neighbour.
 
 為人子 方少時 親師友 習禮儀
 He who is the son of a man,
 when he is young,
 should attach himself to his teachers and friends;
 and practise ceremonial usages.
 
 三才者 天地人 三光者 日月星
 The three forces,
 are heaven, earth and man.
 The three luminaries,
 are the sun,the moon and the stars.
 
 三綱者 君臣義 父子親 夫婦順
 The three bonds,
 are the obligation between soverign and subject,
 the love between father and child,
 the harmony between hu*****and and wife.
 
 曰春夏 曰秋冬 此四時 運不窮
 We speak of spring and summer,
 we speak of autumn and winter,
 These four seasons,
 revolve without ceasing.
 
 曰南北 曰西東 此四方 應乎中
 We speak of North and South,
 We speak of East and West,
 These four points,
 respond to the requirements of the centre.
 
 曰火水 木金土 此五行 本乎數
 We speak of water, fire,
 wood,metal and earth.
 These five elements,
 have their origin in number.
 
 稻粱菽 麥黍稷 此六穀 人所食
 
 曰喜怒 曰哀懼 愛惡欲 七情具
 We speak of joy, of anger,
 we speak of pity, of fear,
 of love , of hate and of desire.
 These are the seven passions.
 
 父子恩 夫婦從 兄則友 弟則恭
 Affection between father and child,
 harmony between hu*****and and wife,
 friendliness on the part of elder brothers,
 respectfulness on the part of younger brothers,
 
 長幼序 友與朋 君則敬 臣則忠
 Precedence between elders and youngers,
 as between friend and friend.
 Respect on the part of the sovereign,
 loyalty on the part of the subject.
 
 為學者 必有初 小學終 至四書
 Those who are learners,
 must have a beginning.
 The "little learning" finished,
 they proceed to the four books.
 
 曰國風 曰雅頌 號四詩 當諷詠
 We speak of the Kuo Feng,
 we speak of the Ya and the Sung.
 These are the four sections of the Book of poetry,
 which should be hummed over and over.
 
 經既明 方讀子 撮其要 記其事
 When the classics were understood,
 then the writings of the various philosophers should be read.
 Pick out the important points in each,
 and take a note of the facts.
 
 經子通 讀諸史 考世係 知終始
 When the classics and the philosophers are  mastered,
 the various histories should then be read,
 and the genealogical connections should be  examined,
 so that the end of one dynasty and the beginning of  the next be known.
 
 讀史書 考實錄 通古今 若親目
 Ye who read history
 must study the Annals,
 whereby you will understand ancient and modern events,
 as though having seen them with your own eyes.
 
 囗而誦 心而惟 朝於斯 夕於斯
 Recite them with the mouth,
 and ponder over them in your hearts.
 Do this in the morning;
 do this in the evening.
 
 昔仲尼 師項橐 古聖賢 尚勤學
 Of old, Confucius,
 took Hsiang To for his teacher.
 The inspired men and sages of old,
 studied diligently nevertheless.
 
 如囊螢 如映雪 家雖貧 學不輟
 Then we have one who put fireflies in a bag.
 and again another who used the white glare from snow.
 Although their families were poor,
 these men studied uncessingly.

 勤有功 戲無益 戒之哉 宜勉力
 Diligence has its reward;
 play has no advantages,
 Oh, be on your guard,
 and put forth your strength

所有跟帖: 

感謝分享!您的帖子都好精美啊! -doyouknowme- 給 doyouknowme 發送悄悄話 doyouknowme 的博客首頁 (33 bytes) () 08/27/2012 postreply 08:53:28

得感謝戲雨飛鷹分享的英譯,她好久沒有來美語壇了,願她一切都好。 -祤湫霖- 給 祤湫霖 發送悄悄話 祤湫霖 的博客首頁 (62 bytes) () 08/27/2012 postreply 09:06:28

醬紫 -doyouknowme- 給 doyouknowme 發送悄悄話 doyouknowme 的博客首頁 (27 bytes) () 08/27/2012 postreply 09:19:09

What does “醬紫” mean? -祤湫霖- 給 祤湫霖 發送悄悄話 祤湫霖 的博客首頁 (0 bytes) () 08/27/2012 postreply 09:22:51

這樣子。 -jingbeiboy- 給 jingbeiboy 發送悄悄話 jingbeiboy 的博客首頁 (0 bytes) () 08/27/2012 postreply 09:26:37

Oh,I see.Thanks.Have a nice week. -祤湫霖- 給 祤湫霖 發送悄悄話 祤湫霖 的博客首頁 (0 bytes) () 08/27/2012 postreply 09:30:09

嘻嘻,謝謝翻譯!:D -doyouknowme- 給 doyouknowme 發送悄悄話 doyouknowme 的博客首頁 (0 bytes) () 08/27/2012 postreply 09:38:32

收存。謝謝戲雨飛鷹和祤湫霖! -北京二號- 給 北京二號 發送悄悄話 北京二號 的博客首頁 (0 bytes) () 08/27/2012 postreply 10:37:50

問候北京二號,新周快樂。 -祤湫霖- 給 祤湫霖 發送悄悄話 祤湫霖 的博客首頁 (0 bytes) () 08/27/2012 postreply 11:05:59

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”