*=*=* 《每日一句漢譯英》 *=*=*

本文內容已被 [ EnLearner ] 在 2012-08-10 16:11:47 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

 

請把下麵的漢語翻譯成一句英文:

羅格斯大學(Rutgers University)人類學教授羅伯特·特裏弗斯(Robert Trivers)表示,相信自己比實際更有天分或者更聰明,能讓我們感染甚至說服他人。特裏弗斯在2011年出版了《愚人愚道》(The Folly of Fools)一書,著重探討了這個問題。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

昨天《每日一句漢譯英》英語原文:

作為泳池中距離最長的比賽,1,500米自由泳是考驗選手耐力的一塊試金石。孫楊此次打破了自己去年在世界遊泳錦標賽上創造的14分34秒14的世界紀錄。在去年的世界錦標賽上,孫楊打破了澳大利亞遊泳名將哈克特(Grant Hackett)保持了10年之久的紀錄。

英語原文:

The longest event in the pool, the 1,500 meter freestyle is a true testament of endurance. Sun Yang broke the world record of 13 minutes 34.14 seconds he set in World Aquatics Championships last year, when he succeeded Australia’s reigning champion of a decade, Grant Hackett.

tes·ta·ment /ˈtɛstəmənt/ noun
plural tes·ta·ments

1: proof or evidence that something exists or is true [count]
▪ The success of the album, which is only available online, is a testament to the power/strength of the Internet. [noncount]
▪ The event is testament to [=evidence of] what a small group of determined people can do.

2 [count] law: the legal instructions in which you say who should receive your property, possessions, etc., after you die :will
▪ a person's last will and testament

 

 

 

所有跟帖: 

Good point! -走馬讀人- 給 走馬讀人 發送悄悄話 走馬讀人 的博客首頁 (0 bytes) () 08/09/2012 postreply 21:22:47

回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》 *=*=* -newton123- 給 newton123 發送悄悄話 newton123 的博客首頁 (513 bytes) () 08/10/2012 postreply 14:32:47

回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》 *=*=* -tingfeng- 給 tingfeng 發送悄悄話 (583 bytes) () 08/10/2012 postreply 16:14:06

《每日一句漢譯英》英語原文 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (632 bytes) () 08/10/2012 postreply 19:43:01

請您先登陸,再發跟帖!