翻譯:畫皮主題曲《畫心》

本文內容已被 [ bmdn ] 在 2012-06-29 09:59:55 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

感謝小蔓提供歌詞。

畫皮主題曲《畫心》

看不穿 是你失落的魂魄
猜不透 是你瞳孔的顏色
一陣風 一場夢 愛如生命般莫測
你的心 到底被什麼蠱惑
你的輪廓在黑夜之中淹沒
看桃花 開出怎樣的結果
看著你抱著我 目光似月色寂寞
就讓你 在別人懷裏快樂
愛著你 像心跳難觸摸
畫著你 畫不出你的骨骼
記著你的臉色 是我等你的執著
你是我 一首唱不完的歌

看不穿 是你失落的魂魄
猜不透 是你瞳孔的顏色
一陣風 一場夢 愛是生命的莫測
你的心 到底被什麼蠱惑
你的輪廓在黑夜之中淹沒
看桃花 開出怎樣的結果
看著你抱著我 目光比月色寂寞
就讓你 在別人懷裏快樂
愛著你 像心跳難觸摸
畫著你 畫不出你的骨骼
記著你的臉色 是我等你的執著
你是我 一首唱不完的歌

啊......

你的輪廓在黑夜之中淹沒
看桃花 開出怎樣的結果
看著你抱著我 目光比月色寂寞
就讓你 在別人懷裏快樂
愛著你 像心跳難觸摸
畫著你 畫不出你的骨骼
記著你的臉色 是我等你的執著
我的心 隻願為你而割捨

啦......


Perceivable not, you moved your soul out of my sight,
Deceitful you are, your iris shows colorless light,
A gust of wind, a night of dream, love is life in constant flight,
What is it, that haunts your heart for a fight,
Your silhouette is immersed in the dark night,
Look at the flowers, should peeches grow out allright?
I gaze at you, you hug me, your eyes shine the desolate moonlight,
I let you go, fall into someone else's arms as you might,
It's hard to love you, to understand you my heart has to beat tight,
It's hard to draw you, your shapeless frame catches no sight,
Keep your face in my mind, stubbornly waiting for you I delight,
An endless song, you keep my days bright.


Perceivable not, you moved your soul out of my sight,
Deceitful you are, your iris shows colorless light,
A gust of wind, a night of dream, love is life in constant flight,
What is it, that haunts your heart for a fight,
Your silhouette is immersed in the dark night,
Look at the flowers, should peeches grow out allright?
I gaze at you, you hug me, your eyes shine the desolate moonlight,
I let you go, fall into someone else's arms as you might,
It's hard to love you, to understand you my heart has to beat tight,
It's hard to draw you, your shapeless frame catches no sight,
Keep your face in my mind, stubbornly waiting for you I delight,
An endless song, you keep my days bright.

Ah......

Your silhouette is immersed in the dark night,
Look at the flowers, should peeches grow out allright?
I gaze at you, you hug me, your eyes shine the desolate moonlight,
I let you go, fall into someone else's arms as you might,
It's hard to love you, to understand you my heart has to beat tight,
It's hard to draw you, your shapeless frame catches no sight,
Keep your face in my mind, stubbornly waiting for you I delight,
Only to you, I give my heart with all my might.

Ah......

所有跟帖: 

感謝DN高水平的翻譯!我回頭再仔細學習。 -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2012 postreply 10:02:50

氣勢磅礴。文學城中譯英第一人。 -veryfar- 給 veryfar 發送悄悄話 veryfar 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2012 postreply 12:59:59

這裏每一位都是我的老師,收藏了。 -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2012 postreply 14:31:05

多謝! -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/30/2012 postreply 10:16:28

信達雅俱全,押韻很巧妙,佩服!(^O^☆♪ -京燕花園- 給 京燕花園 發送悄悄話 京燕花園 的博客首頁 (0 bytes) () 07/01/2012 postreply 14:53:57

請您先登陸,再發跟帖!