不會翻譯,友情支持一下。

來源: 北京二號 2012-03-15 07:31:14 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1668 bytes)
回答: 【紙上談兵】原創藏頭/求翻譯sportwoman2012-03-15 06:57:19

以下內容來自網絡,Source: http://www.eol.cn/movie_recommand_4784/20070109/t20070109_213426.shtml

 

葉公好龍 Professed love of what one really fears

  Long ago, there was a person named Chu Zhuliang who addressed himself as "Lord Ye." It was said that this Lord Ye was very fond of dragons. The walls of his house had dragons painted on them, while the beams, pillars, doors, and windows were all carved with the creatures. As a result, word of his love for dragons spread.
  When the real dragon in heaven heard of this Lord Ye, he was deeply moved. He decided to visit Lord Ye to thank him.

  You might think Lord Ye was very happy to see a real dragon. But, actually, at very the sight of the creature, he was scared out of his wits and ran away as fast as he could.

  From then on, people knew that Lord Ye only loved pictures or carvings that looked like dragons, but not the real thing.

  春秋楚國沈諸梁,自稱“葉公”。 據說,這位葉公愛龍成癖,家裏的梁、柱、門、窗上都雕著龍,牆上也畫著龍。 就這樣,葉公愛好龍的名聲,被人們傳揚開了。天上的真龍,聽說人間有這麽一位葉公,對它如此喜愛,很受感動,決定去葉公家對他表示謝意。

  人們也許會想葉公看見真龍時會有多高興。實際上,當葉公看見那條龍時,頓時嚇得魂飛魄散,趕緊逃走。

  從此人們明白了葉公愛好的其實並不是真龍,而是似龍非龍的東西而已。

 

 

所有跟帖: 

Good story! Thanks for sharing! :) -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2012 postreply 10:48:43

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”