知道自己的錯,才有改進的可能,真誠的謝謝你指出這些地方。
但是,握有重新聽讀了一遍,感到你提的這幾個地方都值得商榷。
1. But only so an hour 可連讀,似乎N的音發的不太到位
我這兒 an hour連讀了。
2. So Eden sank to grief, a的梅花音不太準。
我這兒的梅花音讀的沒有太明顯,我覺得是。但我覺得在這兒沒有必要刻意長大嘴來讀這個所謂的大嘴梅花音,因為它周圍沒有/e/的音,這樣讀不會產生歧義,聽者很容易聽出這個詞;如果強調這個詞的話,一定要把梅花音讀到位。不知你聽過我過去發過的有關“sing sang sung”的音頻,這個“sang”跟這個“sank”讀的一樣。我也再找一下。
3 . So dawn goes down to day. 梅花奧似乎off了。
我覺得這個down 的 /au/ 音讀出來了。