習慣用語:sleep like a log, sleep on it & not sleep a wink (音頻文字)
-->
-->今天要講的習慣用於都是以sleep這個詞為主的。 Sleep就是睡覺。我們大家都希望在晚上睡個好覺。現在我們講第一個習慣用語: sleep like a log。 Log就是一段木材,或者是很粗的樹幹,用來燒火或者蓋房子。要是你sleep like a log,那就是你睡得非常好,就象塊木頭一樣動也不動。我們來舉個例子。這是一個人告訴一個同事,他昨天晚上睡得有多好。
例句-1: Bob, last night after I got the promotion that I have been so worried about the last six weeks, I can tell you that I was able to sleep like a log, for the first time in more than a month. I don't think I even turned over in bed all night long. It was great.
這個人說: Bob, 過去六個星期我一直在為提升的問題擔心,我告訴你,昨天得到提升以後,我晚生睡得象頭豬一樣。這是一個月來的第一次。我覺得我整個晚上都沒有翻過身。實在是太好了。
在翻譯的時候,不能逐字地翻,而要根據兩種文字的不同習慣和用法來翻譯。在描寫睡覺睡得很好的時候,英文習慣於說to sleep like a log,睡覺睡得象塊木頭,然而在中文裏有的時候說,睡覺睡得象頭豬。
我們今天要講的第二個習慣用語是: sleep on it。 Sleep on it的意思是,推遲對某一個重要問題作出決定,以便有更多的時間來考慮。這個說法可以追溯到英國的著名國王亨利八世。這個國王先後一共有八個王後。1519年亨利八世遇到了一個難題, 很難作出決定。曆史學家找到的一些官方文件記載這個國王講的話。他說:We should sleep and dream upon the matter。這句話的字麵意思是,我們應該對這個問題睡覺和做夢。當然,他真正的意思是:對於這個問題我們應該再花點時間好好考慮。他究竟麵臨的什麽問題,曆史學家沒有告訴我們。隻是一個問題他要作出決定之前再考慮一個晚上。我們來舉一個現代的例子罷。
假如說一對夫婦去買電視機,可是一時決定不了買什麽樣的電視機。這位丈夫說:
例句-2: Ann, honey, we don't have to decide right this minute. Let's just sleep on it. And after a good night's sleep, we can make up our minds and go buy it after work.
這位丈夫說:Ann,親愛的,我們不需要現在馬上作出決定。讓我們今天晚上考慮一下,睡個好覺以後,我們可以再作出決定,下班以後再去買就行了。
我們現在來講今天要講的最後一個習慣用語:not sleep a wink。 Wink即使眨眼;眼睛閉上了又很快張開。 Not sleep a wink這個習慣用語的意思是,由於某種原因,一個晚上都睡不著。有些人晚生睡不著,在床上翻來覆去是許多原因的。也許是在做生意方麵遇到了問題。有的人因為錢的問題或者是健康問題擔心。有的因為感冒感到不舒服。還有的是因為受到愛情的折磨。對於學生來說,考試是一個很大的負擔。下麵例句裏講話的人就是一個大學生。他正在擔心他的英語其中考試是否及格。他對他的朋友說:
例句-3: I am so sleepy I can't keep my eyes open. I stayed up till four A.M. for the last minute study for the English exam, and when I finally did lie down, I couldn't sleep a wink. I hope I did OK in the test but right now all I want is to sleep a week.
這個學生說:我現在真是困得眼睛都睜不開了。我為了英語考試開夜車,一直開到早上四點,抓緊最後一分鍾來學習。等到我最後躺下睡覺,我一點都睡不著。我希望我考得還可以,不過我現在想要的是,睡它一個星期的覺。
聽他說的話,這個年輕人肯定是非常累了。