遣詞造句100詞--自由表達你的思想!
來源: 日期:2006-06-01 閱讀 14421 次 作者: 評論0條 劃詞 進入論壇 投稿
遣詞造句100詞--自由表達你的思想![上]
"Get Brainwashed" with 100 Words-- Let your mind soar and spirit be free in the world of English!
Author: coolmax (chinadaily community)
[Disclaimer: I'm by no means responsible for any losses if any arising from my contribution in this thread. All responsibility or liability for any losses or damages caused by this thread is disclaimed.]
專為閱讀能力不錯,但卻無法自由表達自己思想的朋友所寫。如果有人喜歡我會堅持寫下去。由於水平有限,謬誤之處在所難免,還請各位批評指導。歡迎各位補充。
有很多朋友閱讀能力很不錯,但是一到說或寫,就“卡殼”了。我以前就有過這樣一個階段,非常痛苦,但是後來通過觀察、分析與總結,終於闖過了這一關。今天寫點東西,希望能為迷路的一些朋友做點小事。
Some friends often complain that they are not bad in reading comprehension, but relatively weak in spoken English and Writing and often get stuck. This series of tutorials are targeting these learners, and for the information of those who do not need to learn but are interested in this thread. Any comments including criticism and new ideas are welcome and would be highly appreciated.
其實解決這個問題,主要靠三個方麵。根本做法是多觀察,learn before we talk。也就是說先觀察別人怎麽說的,然後我們再加以模仿、改造與發揮。
這三個方麵是:
一、改變思維習慣(way of thinking)。 閱讀時,見到一些表達方式,多問問自己,這句話讓我說,我會用這種思路嗎?如果答案是no,那就恭喜你了,趕快把這句話抄下來,以後多做點文章。
二、注意選詞(choice of words) 實踐證明,學好、活用100個詞,再加上以前的一點基礎(比如有cet-4以上水平),就可以自由表達自己思想,並可盡量拋棄原來的中式英語思維。
三、句型(sentence patterns) 漢語與英語這兩門語言沒多大的相似之處,由於思維習慣的不同,導致一些表達方式也不同,具體表現在一些典型的句型上。如我們學校有3萬名學生,到了英語可能就是There be句型了。反之亦然。
好,我們就從那100詞開始,這些詞,都是一隻隻幫助我們飛翔的翅膀。
Ok, volunteers, let's get "brainwashed" with the help of these 100 words--Let our mind soar and spirit be free in the world of English!
注:這裏我評價一個說法是不是更好,一般評價標準有:
1、是不是忠實。 這個忠實不是指“形式”,不是一個蘿卜一個坑,而是指含義,褒貶也要相同。
2、是不是精練。 能用1個字說清楚的,盡量不用2個字。當然也不是絕對的,也不能回到文言文那種時代。
3、是不是地道。 盡量使用English natvie speaker的說法,而不使用我們自己編造出來的說法。
當然為了這個目標,我一直在努力。
第一詞:Try
我們先看幾個來自生活中的句子,都是常見句子(注:所謂 Chinglish 隻是相對,並非絕對):
1、這蛋糕真好吃,你嚐點。
Chinglish: This cake is so delicious, please eat a little.
Revision: The cake is so delicious. Please try some. (Oh! The cake is so yummy that I want them all.)
2、這樣不行,你再看看。
Chinglish: It won't do. Please see it again.
Revision: It won't do. Please try again.
3、我做過一兩次,都失敗了。
Chinglish: I did one or two times, but I failed.
Revision: I tried a couple of times, but I failed.
4、請您放心,我一定有多少力,出多少力。
Chinglish: Please put down your heart. I'll give all my strength out.
Revsion: Don't worry, I'll try my best.
5、這件裙子真漂亮,你穿上看看?
This skirt looks so beautiful. Would you please try it?
凡是帶有“嚐試”、做事沒底但是還是做了等,可以選用try一詞,簡單又實用。當然,try還有審判的意思。
So, Please try this word more often.
在google.com中對try的原形進行搜索,“約有158,000,000項符合try的查詢結果”,也就是近1.6億個結果。可見try是多麽受歡迎。那麽我們用過多少次?
總評(五星製):
使用頻率:★★★★
造句功能:★★★
西方思維:★★★
第二詞 Enjoy
這一動詞我印象比較深刻,它的用法比較簡單,凡是帶有“享受到”的意思就可以用。反義詞是suffer (from)。
經典用法是享有。。。。聲譽。在公司、單位英文介紹裏可以說簡直是不可或缺的一個詞。
如: In Africa, Botswana is one of the few countries which enjoys
a good reputation for corruption control and the DCEC has attracted favourable attention from analysts, donors and Botswana's regional neighbours.
順便再說一句,好的用enjoy,不好的可用suffer。一想到災難、甚至阿富汗、伊拉克什麽的就應該想到suffer這個詞。這個詞就不單獨列出來了。
再如: UN conference to study why women in war-torn States suffer
justice deficit.
對了,忘了一個經典句,Enjoy your stay in China!
使用頻率:★★★
造句功能:★★★
西方思維:★★★
第三詞 Available
這個詞有點怪,是形容詞,但是一般放到所修飾的詞後麵。凡句子中含有是“有。。。可以用到”的時候都可以考慮這個詞。這個詞關係到我們思維方式,而不是這個詞用法有多複雜。反義詞是unavailable.現在都講究資源了.
1、對不起,沒座了。
Chinglish: Sorry, we have no seats now.
Revision: Sorry, no seats available.
2、網站暫時無法訪問。
Chinglish: This website can't be visited temporarily.
Revision: Website Temporarily Unavailable.
有時候盡管不是非用available/unavailable不可,但是多用一些,看起來正宗。在google.com中搜索結果:是約有441,000,000項符合available的查詢結果,即4億多條,但是我們用過幾次。他們愛用的我們老不用,難怪正宗度老是大打折扣。要學習例句,google.com裏多得是。幾億條了可不是。
使用頻率:★★★★★
造句功能:★★★★
西方思維:★★★★★
第四詞 Surprise
有人可能會說,這個詞有什麽了不起?選中這個詞,完全就看重這個詞包含的一種文化。西方人注重生活情調,特別看重帶給朋友或家人的“驚喜”。
1、我男朋友來看我了。真是個驚喜!
My boyfriend has come to see me. It's really a big surprise! (what a surprise!)
2、對於這名老教師來說,真是驚喜連連啊。
To this veteran teacher, it's one surprise after another.
這個詞不難用。作為國人,要提高自己的生活趣味,就多點surprise吧!
在google.com中,約有25,100,000項符合surprise的查詢結果。
使用頻率:★★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★★
第五詞 Skills
作“技能、水平”講。以前一想到“水平”一詞,就會想到level一詞,但是老外可不是這麽想的。skills一詞,更近。
1、怎樣才能提高我們的英語水平?
Chinglish:How to improve our English level? (他們一般不這麽說,但是應該可以看懂)
Revision :How to improve our English skills?
2、他寫作、翻譯水平很高。
Chinglish:His writing and translating level are very high.
Revision:He has very good writing and translation skills.
現在追求技術的時代,skills也走俏。什麽English skills, communications skills, computer skills, study skills, survival skills, writing skills...都泛濫了,我們也"決口"一次如何?
使用頻率:★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★★
第六詞 Offer
這個詞比較微妙。英譯中時不太好處理,正因如此,這個詞才值得我們重視。
1、謝謝你的好意,不過我可以走回去。
Chinglish: Thank you for your goodwill, but I can go home on foot.
Revision: Thanks for your offer, but I can walk home.
2、全國人民紛紛向災區伸出了援助之手。
version 1: People from all over the country all giving their hands to the disaster area.
Alt Version: People from all over the country are offering helping hands to the disaster area.
3、他給了一件工作給我。
version 1: He gave me a job to do.
Better version: He offered me a job.
Offer可以做動詞用,也可以做名詞用。還有一些固定搭配,其中Job offer非常紅。
凡是帶有“給予”、“善意提供的(幫忙)”等意思,就可以考慮offer這個詞。我們可以把give一些空間讓點給offer。
這個機會可是我最後給你的。答應不答應隨你的便。This is my last offer to you. Take it or leave it.
使用頻率:★★★★
造句功能:★★★
西方思維:★★★★★
第七詞 Difference
意思是差別。對於difference隻需要掌握一到兩個短語,我們口語水平就會前進一大步,讓你的同學對你刮目相看,那就是make a difference(有很大不同)或make no differences(沒什麽不同)。
1、你說的什麽移動、聯通, 我看還不一路貨色。
You're talking about Telecom and Unicom. The way I see it, they make no differences at all.
2、這種化妝品你用用看,效果絕對不一樣。
Chinglish: Please use this kind of cosmetics, the effect is absolutely different.
Revision: Please try this sort of cosmetics, i bet it'll make a big difference.
(不好意思,我就是喜歡try這個詞)
3、上帝啊,再給我一次機會,我不會再這樣了。
Chinglish: God, please give me a chance again, I won't do this again.
Revision: God, please grant me another chance, and I'll make a difference.
凡是一樣不一樣,都可以考慮這2個短語,你用好了,絕對可以make a difference。
另外說一下,受教科書的影響,說不同的時候中國學生習慣be different from這一句型。但是很多時候differ from這個動詞形式更簡單,try it, and you'll make a difference,讓你的老師、同學對你刮目相看。
西方人崇尚個人奮鬥,追求與他人不一樣。這個詞,對於他們來說,太神聖了。在google.com中,make a difference這一短語搜索結果近600萬,我們用過幾次了。所以以後有條件,我們就要make a difference,沒有條件時,創建條件也要make a difference。
使用頻率:★★★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★★
第八詞 Point
pointless(沒意義)一詞也算它一夥的。 提到這個詞,完全是meaning 一詞在作怪。
1、你這樣做是什麽意思?
Chinglish: What is your meaning in doing this?
Revision: What's your point?
2、如果你抽煙的話,就別怕得癌症。再問“上帝怎麽這樣對我啊”沒什麽意義。
Chinglish: If you smoke, you should not be to get lung cancer. It's meaningless to ask "why did God do this to me?". (注:meaningless 可用,但是老外不愛用,愛用的是我們)
Revision: If you smoke, you should be prepared to get lung cancer; it's pointless to
ask "why did God do this to me?".
要洗腦子,轉變中式思維習慣,就別怕“矯枉過正”。以後凡是遇到“有意義”、“沒意義”的時候,先考慮point/poinless,而不要先考慮meaning什麽的。
使用頻率:★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★
第九詞 Access
意思很多,英漢不好一一對應,先看一些例句。
1、我這裏上不了網。
Chinglish: I can't go on internet here. (老外還以為是你有事、或這裏不適合而不能上網)
Revision: I can't access the web/the internet here. (說明想上但是上不了)
2、天!今天我郵箱打不開了!
Chinglish: My god! I can't open my mail box today! (我看也可以這麽說,但是這樣說不如下麵的好)
Revision: My god! I can't access my mail box today!
3、那間房子我無權進入。
Chinglish: I'm not allowed to come into this room.
Revision: I don't have access to that room.
這個詞網絡味比較濃,既然我們天天上網來混,應該多了解一下。
使用頻率:★★
造句功能:★★★
西方思維:★★★
第十詞 Sense
這個詞主要由於幾個相關短語而流行的。
這幾個短語分別是: a sense of (responsibility, humor...)---有幽默感等, make sense/not make any sense,有意義,沒意義(所以我說別老用meaningless,不是人家聽不懂,那很中式的)。
1、我很喜歡他。他很有幽默感。
Chinglish: I very like him. He is very humorous.
Revision: I like him very much. He has a good sense of humor.
2、我知道,不過有的地方沒什麽意義。
Chinglish: I know, but it's meaningless in some places.
Revision: I know, but again at some point it doesn't make any sense.
3、什麽?至少六周?這樣做有什麽意義呢?
What? at least 6 weeks? Does it make any sense?(或what's your point?)
使用頻率:★★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★★
第十一詞: Afford
意思是買的起,付得起、花得起時間、金錢、精力等。
但是Afford隻能表示能力,不表示意願。例如我們可以說I'm willing to pay, but I really can't afford it,而不能說I'm willing to afford it。
用好這個詞,我們的水平就會提高一個檔次,讓你的同學打心底裏佩服。
1、這頂帽子貴得也太離譜了,我買不起。
Chinglish: This hat is extremely expensive, I can't buy it.
Revision: This hat is so expensive that I can't afford it.
2、這個村子裏好多兒童都上不起學。
Chinglish: Lots of kids can't go to school because they're poor. (意思表達出來了但是不精練)
Revision: Plenty of kids in this village can't afford to go to school (can't afford education).
3、抱歉,我跟你玩不起。
Chinglish: Sorry, I can't play with you.
Revision: I can't afford to play 'games' with you, sorry.
這100詞到底要寫多長時間,我也不知道。現在工作太忙了所以我還得慢慢寫,I can't afford to lose my job, because I'm the bread-winner and I have a big family to support.
使用頻率:★★★
造句功能:★★★
西方思維:★★★★★
第十二詞 Deserve
這個詞字麵意思是“值得”、“該受到”,可褒可貶。用到的場合其實挺多的。幾個例句就可以解決問題。
1、你是老鼠戲貓,真是自作自受!
Chinglish: You're like a rat teasing a cat... (下麵不會了)
Revision: I think you're playing with fire. You deserve it!
2、那個好心女孩終於嫁給了她的心上人。她是有好報。
Chinglish: That good-hearted girl was married to the man in her heart at last. She was good so she had a good end.
Revision: That good-hearted girl married her 'prince' finally. She deserved it.
3、你竟敢這樣對我?找打啊?
Chinglish: How dare you do this to me? Do you want me to beat you?
Revision: How dare you do this to me? You deserve a kick in the ass!
4、你很有能力,你應該找到更好的工作才是!
You're very able. You deserve a better job.
這個詞比較微妙,個人喜歡這個詞,不多說了。
If you think that I deserve some applauses or flowers, why not let me know about it
使用頻率:★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★★
第十三詞 Frustrated
表示心情沮喪、灰心喪氣時,老外偏愛frustrated這一詞。我們喜歡是sad, lose one's heart等表達法。
沒說過frustrated一詞三次以上的,那麽英語還不算入門(別罵我啊,我隻可是考慮再三才說滴,沒說過的話,現在說也來得及)。
用法特別簡單。當你覺得灰心喪氣時,forget about "sad", use this word instead.
1、沒有一個女孩子給我寫過信,我真是沮喪極了。
I'm so frustrated that no girls wrote to me.
2、公司業績總是不好,總經理真是心灰意懶。
Chinglish: The total manager is very sad because the achievement is not good.
Revision: The general manager is so frustrated for the poor performance of his company.
If, if lots of people come and shout to me:"Coolmax, your English is so poor and limited!" I'll be extremely frustrated
再說一遍,以後要常說 frustrated 哦!說多了,你就有老外的感覺了。
使用頻率:★★★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★★
第十四詞 Indifferent
這一詞表示冷漠、無動於衷的意思。很容易用,用起來就讓人覺得地道。既然這麽好用,我們就該多用,用過了也沒事。
其名詞形式是indifference。
1、為什麽對這次海嘯受害者有些人卻無動於衷?
Why some people are so indifferent to the victims of this tsunami?
2、他對別人對他的侮辱與嘲笑不屑一顧。
He was indifferent to insults and scorns thrown at him.
When I was very young, I liked a girl named "Xiaofang" very much, and I tryied all the means available to please her, but still she was indifferent to me. I was utterly frustrated and gave up at last.
第十五詞 Promise
許諾,承諾。西方人很神聖的一個詞,我們不可不用,也不可濫用。“君子一言,駟馬難追”啊!
對於Promise一詞,我們用真誠的心來使用它。
1、君子一言,駟馬難追
A promise is a promise. (最簡單、最樸實的語言,蘊藏了多少艱辛!)
2、我保證我再也不犯這種錯誤了。
I promise I won't make this kind of mistakes again!
說話算數哦!再說一遍,不可不用,不可濫用,好神聖的一個詞。對於老外,哪怕是你隨口答應的,也一定要辦到!現在已經有老外控告我們中國人老說謊了!例如一起合影,有學生隨口答應給老外洗一張,結果老外等來等去,就是沒人給送。其實文化不太一樣,我們委婉謝絕或說點便宜話,但是他們看不出來的。
使用頻率:★
造句功能:★
西方思維:★★★★
(待續---由於時間關係,這100詞需要一段時間才能寫完,請諒解。But anyway, a promise is a promise. I'll make it as soon as possible.)
第十六詞 Hurt
“受傷”或“疼痛”的意思。可能是生理上受傷,更表示心裏上受傷。很紅的一個詞,失戀的人必備詞匯。唉,我們的傳統英文教育就是那麽回事,學了10年英文,不知道“我手指疼”怎麽說的大有人在。
1、對不起啊,我是無意傷害你的。
Chinglish: Sorry, I didn't want to harm you on purpose.
Revision: Sorry, I didn't mean to hurt you.
2、哦,天哪!你竟然不理我了。我受傷了。
Chinglish: Oh, God, you don't notice me! I am injured.(Injure一詞一般不用於心理方麵的傷害)。
Revision: Oh, God, how come you start to ignore me! I'm hurt.
3、別動我,我右手大拇指指疼。
Chinglish: Don't move me! My right thumb aches. (動某人的話也可以用 touch)
Revision: Leave me alone! My right thumb hurts.
At last I want to remind some friends that we should never tell a woman that she is 'fat'. She would be hurt or even offended if you do that.
使用頻率:★★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★
第十七詞 Mislead
其形容詞是Misleading,被動形式是be mislead。意思是誤導。我們國人不太愛說,但是愛好政治與辯論的老外整天把這個詞掛在嘴上。所以我們要學。
這個詞不難用,關鍵是思維方式不同。
1、你沒有意識到這份報紙在誤導民眾嗎?
Haven't you realized this newspaper is misleading its readers?
2、我覺得你是被宣傳誤導了,也許是被洗了腦子了。
I deem that you're mislead by the propaganda and maybe you're brainwashed.
So, my only wish reagarding this thread is that I'm not misleading.
最後別忘了,這個詞也是我們 Chinadaily 的 News Talks 版麵最紅的字眼之一。不信大家去那裏搜索看看。
使用頻率:★★★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★★
第十八詞 Offend
這個詞表示“冒犯”、“得罪”,老外整天掛在嘴上。我們要跟進。一般用法是offend *****.被動是be/get offended.
要善於識別offend使用範圍。漢語語言特別豐富,所以我們要特別注重內在含義。
1、你對她的穿著評頭論足,她可能會不高興。
Chinglish: You're commenting on her dress; she might be unhappy. (還不太中式,但是想不到offend一詞就是罪過)
Revision: You're criticising her dress sense. She might be offended.
2、我什麽時候得罪她了?她這人真怪!
Chinglish: When did I do bad to her? She is so strange! (不算太中式,但是想不到offend就是罪過)
Revision: Have I ever offended her? She's just being so weird!
Sometimes, when we are commenting on others or their work, we should know what we're talking about and we should be as polite as possible, so that they won't get offended.
使用頻率:★★★★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★★
第十九詞 Update
這個詞特別簡單,但是我們不容易說好,一般是學一次,知道重要性後,終生難忘。
表示更新後的信息,也可以做動詞,進行更新。現在知識更新特別快,難怪這個詞也吃香。
1、新的在哪?
Chinglish: Where is the new one?(不算太中式,但是中國學生會用update會讓人刮目相看)
Revision: Where's the update?
2、這是最後一次的更新。
Chinglish: This is the newest change.
Revision: This is the latest update. (會用latest的也不簡單)
You know I'm pretty busy with my work and I have to work overtime everyday, but I'll try my best to keep this thread updated.
使用頻率:★★
造句功能:★
西方思維:★★★★★
第二十詞 Challenge
哎喲,這個詞好厲害哦,太流行了,不論是英文的challenge還是中文的"挑戰"都快用爛了。以前我們流行說“把壓力變成動力”,而老外則流行說“face the challenge”(麵對挑戰),思維方式不同是關鍵。現在我們要學英文了,我們想學好英文了,所以思維方式要跟著人家走。
1、這個任務難做啊,但是不做不行呀。
Chinglish: This task is very difficult and I have to do it.(意思有了,但是用詞功夫還需要多多修煉)
Revision: This task is very challenging.(怎麽樣?既簡練,又把內涵說出來了)
2、甲:這次我們做主。 乙:我反對!
Chinglish: A--Let us decide it this time. B--I oppose that!
Revision: A--We're the boss this time. B--I challenge that! (challenge還有表示正式宣布反對的意思”)
由於這個詞泛濫了,我不想多舉例子了。但是雖然泛濫,但是暫時還沒有取代這個詞的其它字眼,所以我們還得用。
使用頻率:★★★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★★
第二十一詞: Fail
表示沒辦到,沒做到,失信,或該做什麽沒做。這個詞用好了,也不簡單了。不過這個詞特別好用。我們隻需要加學一個fail to句型。
1、他昨天在演講中沒有提到過我們。(背景:該提到但是沒提到)
Version 1: He didn't mention us in his speech yesterday.
Better version: He failed to mention us in his speech yesterday.
2、如果應用程序啟動不了,也別慌張。
Chinglish: If the program can't be started, please don't be .
Revision: If the application fails to load, just relax.
順便說一下,這個詞開始我也沒注意過,後來經常看到老外喜歡這麽說,再一注意,果真是這樣的。
使用頻率:★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★★
第二十二詞 Appreciate
感謝以上各位捧場,祝你們好運!
I'm pretty busy, but I promise I'll keep this thread updated!
I really appreciate your replies and your encouragement!
Any constructive ideas would be highly appreciated!
這個詞一般就這樣用。表示“感激”。禮貌用語,必不可少。
使用頻率:★★
造句功能:★
西方思維:★★★
第二十三詞 Contribute
名詞形式是contribution. 意思有“捐獻”、“投稿”等意思。凡是有貢獻,都可以叫contribution。contribute這個動詞一般與to 連用。
1、這事他也出了不少力。
Chinglish: He also supplied his strength to this.
Revision: He also contributed a lot to this.
2、謝謝你啊,你可幫了大忙了。
Version 1: Thank you very much. You really helped a lot.
Version 2: I really appreciate your great contribution.(看情況)
3、你隻知道批評別人,你自己做了多少事?
Chinglish: You only know how to criticise others, but how much thing have you done yourself?
Revision: You're a critic! Where's your contribution?
這個詞用起來自然。好用,實用。
使用頻率:★★
造句功能:★★★
西方思維:★★★★
第二十四詞 Leave
這個詞看起來簡單,但是如果看不起它的話就不容易用好。用好了可以幫助我們省大力氣,一旦接受就可以為我們所用。
這裏不討論它的“離開”含義。那個確實很簡單。要討論的是“放任”、“不幹涉”以及“造成。。。的後果”等意思。弄清下列例句就可以學好leave 這個詞。
1、別管我/別打擾我!
Leave me alone! (超級經典)
2、門別關。
Chinglish: Don't close the door.
Revision: Leave the door open.
3、維持原狀。
Chinglish: Maintain its original form. (好費勁啊)
Revision: Just leave it as it is.
4、昨天晚上在郊區發生爆炸案導致1人死亡,11人受傷。
The bombing took place in the suburb last night, leaving one dead and
eleven injured. (VOA新聞廣播超級經典句)
Ok, let's work hard and we should never leave today's work for tommorrow.
使用頻率:★★★
造句功能:★★★
西方思維:★★★★
第二十五詞 Scenario
這個詞是“假想”、“設想”的意思。會用這個詞不容易。凡是用過該詞三次以上的(查詞典抄來的不算),我敢斷定其英文水平已經達到Great甚至是Excellent了。
這是來自本論壇的一句話:
In the unlikely scenario that there is no major conflict, China is obviously willing to give peace a chance so long as Taiwan is not being unleashed by the Americans to pursue de jure independence.
使用頻率:★
造句功能:★
西方思維:★★★★★
第二十六詞 Practice
這個詞大家都認識,但是它有個“習慣”、“慣例”的意思,用起來讓人覺得挺正宗的。如Social Practice(某個社會中的常見做法)、Common Practice (司空見慣的事)。
那個在封建社會可是個常見的現象。
Chinglish: It was a familiar phenomenon in the feudatorial society.
Revision: It was common practice during the period of Feudal rule.
雖然用到場合不多,但是在很多時候可以替代被我們濫用但是老外又不那麽用的“phenomenon ”這個詞。
使用頻率:★
造句功能:★
西方思維:★★★★★
第二十七詞 Impress
形容詞形式是Impressive。絕對好詞。這個詞翻譯起來難,字典上的意思是“給。。。留下深刻印象”,但是總覺得不是很服帖。所以這個詞比較棘手。正因如此我們要學習。老外好多時候張口就是impressive這個詞。
1、Coolmax,你這個帖子不怎麽樣。
Chinglish: Coolmax, your this post is just so so.
Revision: Coolmax, I'm not at all impressed by this thread of yours.
2、在我記憶中,中國給我的感覺太棒了!
Chinglish: In my memory, China gave me a very wonderful feeling.
Revision: China was really impressive in my memory.
3、成功的推銷員知道如何打動他的客戶。
Chinglish: A successful salesman knows how to move his customers.
Revision: A successful salesman knows how to impress his customers.
So, if you want to impress your boss, you have to work very hard, never be late for your work and always try to be creative, and use the word "impressive" to commend your boss each day)))hahah.
使用頻率:★★★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★★
第二十八詞 Follow
這個詞已Followed by...(後麵跟著)結構最為特別。另外還有“遵循。。。”的意思。
1、您說怎麽辦,我就怎麽辦。
I'll follow your arrangement.
2、校長走進了教室,後麵跟了2名警察。
Chinglish: The headmaster entered the classroom, with 2 policemen after them. (可以看懂,但是老外不這麽說)
Revision: The headmaster entered the classroom, followed by 2 policemen.
3、我不會照搬你的模式的。
I won't follow your way.
使用頻率:★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★
第二十九詞 [b]Lose[b]
動詞是lose,表示失去、丟失的意思。如果是形容人,流行用loser,一些教養不好的人動不動就稱別人是loser,與這樣的人打交道可得小心了。
這些詞用法比較廣泛,而且比較散。
1、如果這樣的話,大家都會丟臉的。
If so everyone would lose face.
2、我得警告了,我的耐心快沒了。
Chinglish: I must warn you, my patience will be less and less.
Revision: I have to warn you I'm losing my patience.
3、你輸定了。
Chinglish: You must lose.
Revision: You're bond to lose.
4、他這個人輸不起(輸了就罵人等)。
Chinglish: He can't bear to lose too much.
Revision: He is a bad loser. (或sore loser)
Actually name calling can solve no problems. A real loser is virtually the one who loves to call others "loser".
使用頻率:★★★
造句功能:★★★
西方思維:★★★★
第三十詞 Some
這個詞怎麽也拿出來了?有什麽秘密嗎?其實這個詞已經被CCTV-4與CCTV-9用爛了!
Some特殊意思有兩個,一個是某個,表示不確定,指人或物,如some book也未必是錯的,可能是“某本書”的意思而未必是一些書的意思。另外一個意思就是“大約”。看了幾次cctv英文節目,發現他們有個毛病,在表示“大約”的時候,幾乎不用about而隻用some.
Some 1,000 Dinosaur Fossils Found in China's 'Dinosaur Cemetery' 。 在中國的“恐龍墓地”發現了大約1000具恐龍化石。
如果我們以前不用,也可換換口味。不過some比about顯得正式。
使用頻率:★★★★
造句功能:★
西方思維:★★
第三十一詞 Lover
這個詞用得太廣了。老外動不動張口就是peace-lovers。此外還有book lovers, China lovers, Music lovers。。。。。太廣了。可是我們國人說得太少了。
下麵幾句可能兩種說法都可以,但是老外偏愛第2種。這個不是有多難,我們不會用,而是我們的思維習慣決定了老是想不到。
1、我這個人挺愛讀書的。
Version 1: I love reading books. (沒錯)
Better Version: I'm a book lover. (更地道)
2、中國堅定地與全世界愛好和平的人們站在一起。
Chinglish: China is resolutely standing with all people who love peace all over the world.(很羅嗦的不是?)
Revision: China stands firmly with all peace-lovers world-wide.
Some forumites on Chinadaily community attack China from time to time while asserting they're 'China-lovers'.
要讓世界充滿愛,我們應該多用lover少用hater一詞。
使用頻率:★★★★
造句功能:★
西方思維:★★★★★
第三十二詞 Show
這個詞我們都很熟悉。但是需要的時候是否用到了?
1、你的照片給我看看好嗎?(超級常用句)
Chinglish: I want to look at your photos, ok?
Revision: Can you show me your photos?
2、這個星期天我想帶你到處逛逛。
Chinglish: I plan to take you out everywhere and have a look this sunday
Revision: I plan to show you around this sunday.
3、什麽?想要我去啊?拿錢來!(常見開玩笑的話)
Chinglish: What? You want me to go? Give me your money!
Revision: What? You mean I'll do the job? Ok, show me the money.
Want to improve your English? Show your sincerity please
使用頻率:★★★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★★
第三十三詞: Mind
這個詞含有“留心”、“在意”、“介意”等意思。還經常與一些詞組合起來表示某個人的心眼大小等,如open-minded、narrow-minded、absent-minded等。老外吵架時動不動張口就說別人是narrow-minded。辯論必備。
1、中國有很多男人心眼特小,他們甚至都不允許自己的妻子交異性朋友。
Chinglish: Many Chinese men's hearts are small, they don't even allow their wives to make friends with the opposite sex.
Revision: Lots of Chinese hu*****ands are so narrow-minded that they even forbid their wives to have friends of the opposite sex.
2、Being open minded is usually associated with good things - like being fair, unbiased, receptive, amenable, tolerant, etc.
3、別多管閑事!
Mind your own business!
4、你做得也不好,看看你自己!
Mind your own backyard!
總之,我們要遇到一些思想狹隘、偏執、聽不進別人意見的人時,就要想到narrow-minded這個詞。對於自己與朋友,則應該想到open-minded一詞。請參閱tolerance與intolerance一詞。 還有其它一些用法,就不多說了。
使用頻率:★★★
造句功能:★★★
西方思維:★★★★★
第三十三詞 Problem
幾乎是萬能詞,凡是有問題,哪怕說不上具體名稱,都可以向它身上推,如health problems, food problems, school problems, financial problems, population problems, polution problems...
凡是有不對勁、需要解決、需要處理的地方,都可以用這個詞。解決問題一般用solve the problem比較多。用法極其簡單。關鍵是要學會做變通。
1、這個地方糧食不夠吃,可慘啦。
People in this area are suffering from the food problem. How misearable!
2、人口問題是個大問題。
Population problem is a big problem.
So, if you have got any problems regarding these words, please let me know.
使用頻率:★★★★
造句功能:★★★
西方思維:★★★★
第三十四詞 Serious
這個詞就是嚴肅、嚴重的意思。不難用,但是常用,所以要用得恰到好處。 這個詞有幾個例句就可以解決問題。
1、不開玩笑,我是認真的。
Chinglsih: I don't want to play joke with you, I'm careful.(此“認真”非彼“認真”也)
Revision: I'm not joking. I'm serious. (超級常用句)
2、甲:他是我的男朋友。乙:什麽程度的?
Chinglish: A: He's my boyfriend. B: To what degree?
Revision: A: He's my boyfriend. B: You mean a serious one?
3、我不知道我男朋友對我的感情是不是真的。
Chinglish: I don't know if my boy friend's feeling to me is real or not.
Revision: I'm wondering if my boyfriend is serious about me. (另: boy friend是男性朋友,boyfriend才是戀愛關係)
4、美國大兵尋求真情。(戀愛廣告)
American Solider Looking for Serious Relationship.
看樣這個詞與戀愛(date/dating)是無法分割的。 看樣跟我們的關係大著呢!
使用頻率:★★★
造句功能:★
西方思維:★★★★
第三十五詞 Feature
這個詞可以做名詞,也可以做動詞。做名詞時表示“特征”、“特色”、“”,做動詞表示“別人不容易有的東西就我有”、“以。。。為特色”。寫作必備。這裏隻說動詞。一般在描述一些工廠、公司、單位等時候特別有用。
1、我們公司主要經營高品質的網絡設備。
Our company features high quality networking equipment.
2、我廠具有優質的絲網印刷與高質量的鍍金技術。
Our factory features exquisite screen printing and high quality gold-plating.
這個詞寫介紹時必備,主要用來加強文采。相近的詞有highlight。
使用頻率:★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★★
第三十六詞 Special
“特別”、“專門”之意。
Why do I have to mention this word? Is it so special that I have to put it in this Top 100 list?
這個詞表示特別的。漢語表達方式特別靈活,special 這個詞在很多時候可以派上用場。
1、他為什麽總是與眾不同?
Chinglish: Why is he always different from others? (句型倒是很熟練的)
Revision: Why is he always so special? (簡潔明了)
2、你知道,你跟別人一點都不一樣。
Chinglish: You know you're totally different from others.
Revision: You know you're so special to me.
3、有什麽值得一說的事情嗎?
Chinglish: Do you have anything worth to say?
Revision: Anything special? (當然還要考慮到具體環境)
4、這個周末有什麽不同往常的打算呢?
Doing anything special this weekend?
在很多時候我們挺討厭老一套,所以就渴望special,很自然的事情了
遣詞造句100詞--自由表達你的思想!zt 好文
所有跟帖:
• 早安,謝分享。並祝新周快樂。 -紫君- ♀ (0 bytes) () 01/29/2012 postreply 07:50:32
• Thanks for sharing. -同學小薇- ♀ (0 bytes) () 01/30/2012 postreply 17:40:45