How to translate 有利因素遠遠超過了不利因素

來源: huimeizheng 2012-01-05 16:03:33 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (128 bytes)

How to translate 有利因素遠遠超過了不利因素。( please use disadvantages and advantages)

Thank you very much.

所有跟帖: 

far/largely overweigh? -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 01/05/2012 postreply 16:16:43

The pros far surpass the cons; the advantages far surpass the di -京燕花園- 給 京燕花園 發送悄悄話 京燕花園 的博客首頁 (44 bytes) () 01/05/2012 postreply 21:11:04

The advantages outweigh the disavantages -midnightblue- 給 midnightblue 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/06/2012 postreply 06:22:31

on second look, it should be "far outweigh", 遠遠超過 -midnightblue- 給 midnightblue 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/06/2012 postreply 06:52:59

right, outweigh is right. my bad. -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 01/06/2012 postreply 09:34:04

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”