我的衣服倒是買了不少,可是英語呀,卻沒有長進。

來源: 楚雨 2011-10-10 20:42:08 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3226 bytes)

很慚愧的告訴你,林肯的[Getty*****urg Address]還沒有背完呢。我一有點空閑,就喜歡把時間花在聽歌曲音樂等。不過,我向海先生保證過,要把[Getty*****urg Address]背完的,不能食言。我已經背到第9句了,最後一句特別長,你對句子結構很內行,向你請教,我該如何把最後一句背下來呢?

It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining
before us

-- that from these honored dead we take increased devotion to
that cause for which they gave the last full measure of devotion

-- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain

-- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom

-- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the
earth.

P.S. 你的網名"youknowmyheart",讓我想起了好久再沒有來美壇的youaresmart.他曾經在美壇發了好多的英詩,他的那首中英雙語詩歌《追蝴兒》寫得非常的生動形象,給我留下了深刻的印象,還有宋德利對《追蝴兒》的精湛點評,internuts的配樂朗誦,我剛剛找到了這個連接,和你分享:

Audio: Chasing a Butterfly (追蝶兒)
來源: internuts 於 08-07-20 06:57:17
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj_best&MsgID=9907

*****************

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent,
a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that
all men are created equal.


Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or
any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on
a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of
that field, as a final resting place for those who here gave their lives
that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we
should do this.


But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate --
we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled
here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The
world will little note, nor long remember what we say here, but it can never
forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated
here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly
advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining
before us -- that from these honored dead we take increased devotion to
that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that
we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that
this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government
of the people, by the people, for the people, shall not perish from the
earth.

---林肯的[Getty*****urg Address]

所有跟帖: 

噢,你是班長啊?我還真的沒注意。見過老班長。 -kako- 給 kako 發送悄悄話 kako 的博客首頁 (67 bytes) () 10/10/2011 postreply 20:52:39

kako,晚上好,歡迎你來美語論壇發帖灌水。 -楚雨- 給 楚雨 發送悄悄話 楚雨 的博客首頁 (947 bytes) () 10/10/2011 postreply 21:36:47

楚江是你sis嗎? -kako- 給 kako 發送悄悄話 kako 的博客首頁 (0 bytes) () 10/10/2011 postreply 20:53:37

問候kako,你認識楚江?Good night... -楚雨- 給 楚雨 發送悄悄話 楚雨 的博客首頁 (0 bytes) () 10/10/2011 postreply 21:38:31

慚愧呀。我從沒背過英文呀。以前九百句我也隻是讀讀。我看你按一個一個--背不錯。 -youknowmyheart- 給 youknowmyheart 發送悄悄話 (64 bytes) () 10/10/2011 postreply 21:50:28

哈哈,師兄也讀900句?什麽時候傳上來給聽聽?and you are smart! :) -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 10/10/2011 postreply 22:23:02

大學時。。。冬天大雪紛飛。。。早上在路光下讀過九百句。。。 -youknowmyheart- 給 youknowmyheart 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/10/2011 postreply 22:29:22

wow!聽著象楊白勞家的喜兒學英語,哈哈。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 10/10/2011 postreply 22:36:01

楚妹子,我非常羨慕你的dedication -youknowmyheart- 給 youknowmyheart 發送悄悄話 (33 bytes) () 10/10/2011 postreply 21:56:50

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”