這裏好像修飾的是名詞? 我也不知道。 隻是昨天看到

本文內容已被 [ jennea ] 在 2011-10-05 22:45:07 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

much of the day 覺得挺拽的。 順便在這裏複習一下

所有跟帖: 

一問深了,俺就不懂了。much of 前兩周愚公的翻譯裏有。記得是much of which(money)。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (93 bytes) () 10/04/2011 postreply 20:55:28

是名詞 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (1048 bytes) () 10/04/2011 postreply 22:05:05

有文班在,啥語法問題都讓它灰飛煙滅了。滔滔江水。。。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 10/04/2011 postreply 22:12:48

哈哈,查字典就行。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 10/04/2011 postreply 22:50:41

請您先登陸,再發跟帖!