Just reading the above translations, I feel complacent. My " shatter" and "razing" sound more powerful than "shake" and "level". But I am not sure if battlefield fit there.
洋洋自得complacent
所有跟帖:
•
咋慶賀涅?
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
09/29/2011 postreply
07:12:05
•
慶賀的方法就是讓newton同學在小薇之後主持一周這個翻譯!嗬嗬,newton同意嗎?
-非文學青年-
♀
(0 bytes)
()
09/29/2011 postreply
09:19:40
•
回複:慶賀的方法就是讓newton同學在小薇之後主持一周這個翻譯!嗬嗬,newton同意嗎?
-newton123-
♂
(196 bytes)
()
09/29/2011 postreply
14:10:09
•
Great! thanks, Newton! I am looking forward to it!
-非文學青年-
♀
(0 bytes)
()
09/29/2011 postreply
16:07:23
•
Great!!! You may assign the homework in the evening the same tim
-beautifulwind-
♀
(169 bytes)
()
09/29/2011 postreply
17:34:28
•
回複:Great!!! You may assign the homework in the evening the same
-newton123-
♂
(75 bytes)
()
09/29/2011 postreply
20:04:36
•
下周是新聲姐,然後是小薇,接著是你。謝謝牛頓!祝你周末愉快!!
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
09/29/2011 postreply
20:07:09