Just reading the above translations, I feel complacent. My " shatter" and "razing" sound more powerful than "shake" and "level". But I am not sure if battlefield fit there.
洋洋自得complacent
所有跟帖:
• 咋慶賀涅? -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 09/29/2011 postreply 07:12:05
• 慶賀的方法就是讓newton同學在小薇之後主持一周這個翻譯!嗬嗬,newton同意嗎? -非文學青年- ♀ (0 bytes) () 09/29/2011 postreply 09:19:40
• 回複:慶賀的方法就是讓newton同學在小薇之後主持一周這個翻譯!嗬嗬,newton同意嗎? -newton123- ♂ (196 bytes) () 09/29/2011 postreply 14:10:09
• Great! thanks, Newton! I am looking forward to it! -非文學青年- ♀ (0 bytes) () 09/29/2011 postreply 16:07:23
• Great!!! You may assign the homework in the evening the same tim -beautifulwind- ♀ (169 bytes) () 09/29/2011 postreply 17:34:28
• 回複:Great!!! You may assign the homework in the evening the same -newton123- ♂ (75 bytes) () 09/29/2011 postreply 20:04:36
• 下周是新聲姐,然後是小薇,接著是你。謝謝牛頓!祝你周末愉快!! -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 09/29/2011 postreply 20:07:09