精辟之至!!! 總結得太好了!隻是翻譯成鬥爭容易引起歧義,

來源: 好學又好問 2011-09-05 17:23:35 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (31 bytes)
本文內容已被 [ 好學又好問 ] 在 2011-09-05 21:24:41 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 外國語是人生鬥爭的一種武器wave_forest2011-09-05 13:40:38

原文的struggle更加貼切。

所有跟帖: 

據說是官方翻譯,要是我,我會用 -wave_forest- 給 wave_forest 發送悄悄話 wave_forest 的博客首頁 (35 bytes) () 09/06/2011 postreply 01:45:32

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”