原文用的litter,是到處的意思。文教授,現在分詞和動名詞稍有區別的,對吧。

本文內容已被 [ beautifulwind ] 在 2011-08-31 06:24:20 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

所有跟帖: 

看到原文了。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (230 bytes) () 08/30/2011 postreply 21:53:44

Co: 養成查英語詞典的習慣吧,童鞋! -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (0 bytes) () 08/30/2011 postreply 21:58:58

有文愚教授左右提攜我,英語想不進步都難。見下,愚教授居然說二者有時沒啥區別,不敢苟同。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (53 bytes) () 08/30/2011 postreply 21:59:21

不是我說的吧,美風童鞋? -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (161 bytes) () 08/30/2011 postreply 22:05:18

不好意思,我missed掉了“有人說”。請包涵。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/30/2011 postreply 22:13:02

說實在的,我不知道這兩個有沒有區別,也不care。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (144 bytes) () 08/30/2011 postreply 22:06:56

真是語法大師說的話,嗯,領會。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/30/2011 postreply 22:11:10

又get on my nerves了,亂扣帽子。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 08/30/2011 postreply 22:58:37

請您先登陸,再發跟帖!