上次我們翻譯動物和機器,後麵提到很多人身體的器官,前麵全部應該加定冠詞。還有伽利略那個,提到時代,比如中世紀,前麵要加定冠詞。Nature,習慣上不加冠詞。
我有空把練習也抄一些上來。
所有跟帖:
•
really? I read this one, it actually says "the" should not be us
-jennea-
♀
(3093 bytes)
()
08/28/2011 postreply
16:34:22
•
你題目後麵的我看不到了,重新寫一下?
-i999-
♀
(33 bytes)
()
08/28/2011 postreply
16:37:07
•
就是這一句
-jennea-
♀
(275 bytes)
()
08/28/2011 postreply
16:42:21
•
不矛盾
-i999-
♀
(174 bytes)
()
08/28/2011 postreply
16:45:45
•
嗯,是這樣!
-jennea-
♀
(0 bytes)
()
08/28/2011 postreply
17:00:14
•
anyway, I am always confused with these things.
-jennea-
♀
(125 bytes)
()
08/28/2011 postreply
16:40:06
•
回複:anyway, I am always confused with these things.
-i999-
♀
(454 bytes)
()
08/28/2011 postreply
16:50:49
•
特指,不光前麵,包括這種特指 the americans ~~
-jennea-
♀
(171 bytes)
()
08/28/2011 postreply
16:59:47
•
要想寫作好首先得語法好啊,連標點都不能錯。加油吧我們倆!
-i999-
♀
(0 bytes)
()
08/28/2011 postreply
17:02:31
•
好好! 加油! 加油! 你快寫!!@@
-jennea-
♀
(0 bytes)
()
08/28/2011 postreply
17:13:53
•
好的!我得有人push,我懶得很。
-i999-
♀
(0 bytes)
()
08/28/2011 postreply
17:17:39