一個句子不同讀法表達不同意思,這個確實很高檔。但是Ann Cook並不知道中國人的真正弱點是什麽,所以其實有些問題的闡述對中國人是隔靴搔癢。
就拿書裏經典的那句話,I didn't say he stole the money.
有人對我說,不用練習這些東西,他實際說話的時候,自然就能根據自己想強調的內容,把該強調的詞著重說出來。可是在我聽來,他說的話裏還是沒有重點。不是該突出的詞沒有突出出來,而是太多不該突出的詞也突出來了。
很多中國同學缺少的語調訓練,是一種隻可意會不可言傳的一種平平的語調,這種平淡語調貫穿整句話,隻有遇到你想強調的詞的時候,才把他強調出來,這個對很多人來說比較難。具體到偷錢這句話,在你需要強調stole這個詞的時候,其實難點在於如何處理整句話裏stole以外的那些詞,用一種相對平淡的語調這些詞說出來。
這樣討論問題太費勁了,還是麵對麵討論過癮。