【背誦朗誦】練習之二 -- 《Trees》

本帖於 2011-07-12 04:41:36 時間, 由版主 林貝卡 編輯



Trees

I think that I shall never see
A poem lovely as a tree;

A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth's sweet flowing breast;

A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;

A tree that may in Summer wear
A nest of robins in her hair;

Upon whose bosom snow has lain,
Who intimately lives with rain.

Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.

From Trees and Other Poems
by Joyce Kilmer






(1) prest: pressed的變體,為了與下麵一行最後一個詞breast押韻而采用。

(2) flowing breast: 相當於breast flowing with milk,解作"流出奶汁的乳房',用來比喻土壤的肥沃。

(3) leafy arms: 指葉子茂盛的樹枝




--喬埃斯·基爾默

我想我永遠也不會看到
象一棵樹那樣優美的詩篇,

樹那饑渴的嘴唇緊緊貼住
大地乳汁甘美的胸脯,

它整天仰望著上帝,
舉起枝葉繁茂的手臂祈禱,

它那茂密如發的枝葉裏
夏天會築起知更鳥的安樂窩,

雪花飄落在它懷裏,
它同雨水親密無間。

詩歌出自我等愚人之手,
而樹卻是造化的天工。


來源:《英語背誦文選》







所有跟帖: 

謝分享《Trees》的英詩朗誦,中文翻譯及注釋。 -紓珈- 給 紓珈 發送悄悄話 紓珈 的博客首頁 (0 bytes) () 07/11/2011 postreply 11:35:33

高興你喜歡,新周愉快。 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (0 bytes) () 07/11/2011 postreply 19:57:09

謝謝你的背誦練習,:) -cisy- 給 cisy 發送悄悄話 (61 bytes) () 07/11/2011 postreply 12:56:23

換個播放器讓你試一下。 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (1903 bytes) () 07/11/2011 postreply 19:41:12

謝謝~~~~,這個可以啦 -cisy- 給 cisy 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/11/2011 postreply 20:23:10

wow, 是你自己讀的嗎?太棒了,什麽時候我的英文能這麽好呀。 -種瓜得瓜- 給 種瓜得瓜 發送悄悄話 種瓜得瓜 的博客首頁 (0 bytes) () 07/17/2011 postreply 14:05:43

請您先登陸,再發跟帖!