不會是ai給翻譯的吧?哈哈。好奇為什麽用抽象,而不是摘要。
所有跟帖:
•
哥也覺得這裏有些奇怪。如果翻譯成pumping elephant,意味著之前abstract已經被翻譯成了抽象。但是誰
-苗盼盼-
♂
(118 bytes)
()
11/04/2025 postreply
11:52:10
•
我也懷疑是段子。哈哈
-seattleWA-
♀
(0 bytes)
()
11/04/2025 postreply
11:56:13
•
如果論文原文是中文,直接就會寫“摘要”。即使是最笨的AI,也不會把“摘要”兩個字翻譯成pumping elephant
-苗盼盼-
♂
(105 bytes)
()
11/04/2025 postreply
12:00:18
•
百思不得其解。可能是 abstract 翻成了 抽象, 然後第二次翻譯回了英文
-kingfish2010-
♂
(265 bytes)
()
11/04/2025 postreply
12:32:57
•
奇葩得不合邏輯
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
11/04/2025 postreply
12:35:55
•
不愧為論文第一大國。仔細聽一下金政委邏輯也對:論文要先有數量然後才有質量,類似於中國製造先有仿照然後量大了就有質量和創新
-gegenion-
♂
(0 bytes)
()
11/04/2025 postreply
11:53:07
•
“AI翻譯”?這話說的,老未訓練我的時候,可沒少在文字上“雕琢”。
至於
-雲端星語-
♀
(234 bytes)
()
11/04/2025 postreply
12:13:33