“好自為之”,英語咋翻?

本帖於 2025-01-24 10:19:59 時間, 由普通用戶 碰碰胡 編輯

 

「希望你好自為之,為中美兩國人民的未來,為世界的和平與穩定發揮建設性作用」。

所有跟帖: 

“Take care” -胡雪鹽8- 給 胡雪鹽8 發送悄悄話 胡雪鹽8 的博客首頁 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:19:41

肯定不對 -碰碰胡- 給 碰碰胡 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:25:05

Behave yourself? -就是勞碌命- 給 就是勞碌命 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:20:20

很接近 -碰碰胡- 給 碰碰胡 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:24:37

哈哈哈, 孩子們小的時候我們經常這樣對他們說的 -就是勞碌命- 給 就是勞碌命 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:28:00

路透社是這樣說的 -淺水魚- 給 淺水魚 發送悄悄話 (450 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:22:21

官方的翻譯就是不一樣,讀著就覺得舒坦 -碰碰胡- 給 碰碰胡 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:24:24

說實話。不管怎麽譯。話都說得挺重的。也很直白。 -sunlake- 給 sunlake 發送悄悄話 sunlake 的博客首頁 (228 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:40:57

上次阿拉斯加以後,中國好像說話就不太給麵子了。 -淺水魚- 給 淺水魚 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:57:13

麵子要自己掙的 -就是勞碌命- 給 就是勞碌命 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:59:45

下馬威:) -dahaiyang- 給 dahaiyang 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 11:43:03

這個私人對話比較容易翻,be good, behave urself, watch yourself... 國家之間就 -CRUSH- 給 CRUSH 發送悄悄話 (48 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:26:01

所以那些搞同聲傳譯的,真不容易 -碰碰胡- 給 碰碰胡 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:27:26

他們肯定有專門的翻譯標準 -CRUSH- 給 CRUSH 發送悄悄話 (78 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:37:08

Be good. -Sequoia_CA- 給 Sequoia_CA 發送悄悄話 Sequoia_CA 的博客首頁 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:30:19

日常談話到好說,這個一旦沒翻譯好,一方會暴跳如雷的 -碰碰胡- 給 碰碰胡 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:48:16

不知英文怎麽說。但這話說的不卑不亢,言辭懇切。 -葉紫荊- 給 葉紫荊 發送悄悄話 葉紫荊 的博客首頁 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:41:19

王倒是不卑了。但是相當亢。相當衝。絕對不墾切。哈哈。 -sunlake- 給 sunlake 發送悄悄話 sunlake 的博客首頁 (42 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:45:29

基於盧比奧之前的亢,這個亢得不無緣無故。脫離前因看後果才會覺得突兀。 -資深海豚- 給 資深海豚 發送悄悄話 資深海豚 的博客首頁 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 11:40:38

好自為之in English洗洗睡吧!就這 -一臉的美人痣- 給 一臉的美人痣 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:44:18

查了下,外交部的英文版對這個新聞還未出來,看外交部咋譯 -水中撈月- 給 水中撈月 發送悄悄話 水中撈月 的博客首頁 (89 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:45:33

Rat tail juice -Yahh- 給 Yahh 發送悄悄話 Yahh 的博客首頁 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:52:34

How sweet -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:59:54

意譯:please be constructive. 如果直譯的話,語氣有些過分。 -Yahh- 給 Yahh 發送悄悄話 Yahh 的博客首頁 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 11:12:44

意思就是, you have been distructive :) -dahaiyang- 給 dahaiyang 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 11:52:57

也不能這麽說。比如:You look very beautiful today. 這並不意味著其它的日子你不好看。 -Yahh- 給 Yahh 發送悄悄話 Yahh 的博客首頁 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 12:04:11

請您先登陸,再發跟帖!