路透社是這樣說的

回答: “好自為之”,英語咋翻?碰碰胡2025-01-24 10:19:15

Wang told Rubio, a known China hawk, “I hope you would conduct yourself well and play a constructive role in the future of the Chinese and American people and in world peace and stability," according to the readout.

所有跟帖: 

官方的翻譯就是不一樣,讀著就覺得舒坦 -碰碰胡- 給 碰碰胡 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:24:24

說實話。不管怎麽譯。話都說得挺重的。也很直白。 -sunlake- 給 sunlake 發送悄悄話 sunlake 的博客首頁 (228 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:40:57

上次阿拉斯加以後,中國好像說話就不太給麵子了。 -淺水魚- 給 淺水魚 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:57:13

麵子要自己掙的 -就是勞碌命- 給 就是勞碌命 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:59:45

下馬威:) -dahaiyang- 給 dahaiyang 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 11:43:03

請您先登陸,再發跟帖!