這位中國翻譯很牛啊
所有跟帖:
•
她在阿拉斯加那次更牛。
-剛來剛來-
♀
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
13:57:08
•
有稿子都是提前準備的。看自由對話的翻譯才能看出水平來
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
13:58:11
•
我做過幾次同聲翻譯,非常非常累,腦子
-有個用戶名-
♀
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
13:59:29
•
你不說,還以為你的嘴非常累呢。
-zuomo-
♀
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
14:00:48
•
姐的嘴,那是五百隻鴨子!
-有個用戶名-
♀
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
14:01:16
•
鴨嘴獸
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
14:03:32
•
鴨子不等於鴨嘴。
-zuomo-
♀
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
14:04:58
•
我說用戶妹是鴨嘴獸
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
14:06:09
•
我知道。我是說她說她的嘴是鴨子,沒說是鴨嘴,所以鴨嘴獸不成立,隻有“獸”有可能成立。
-zuomo-
♀
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
14:08:52
•
我說的鴨嘴獸不是“嘴像鴨嘴 的獸”,而是“嘴是鴨子 的獸”
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
14:10:26
•
具體來說就是一隻獸,嘴的部位長著五百隻鴨子。鴨嘴獸
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
14:11:29
•
明白了,我同意她是鴨嘴獸。
-zuomo-
♀
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
14:11:43
•
你看到我今天敲黑板了沒有
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
14:13:24
•
看到了,不錯。
-zuomo-
♀
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
14:14:24
•
“看到了,很不樂意地說聲‘不錯’”。——這樣就能兼顧兩個修辭手法了
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
14:16:16
•
姐真牛
-陽光照萬裏-
♂
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
14:09:45
•
是的。即使照著稿子,也很辛苦,因為要同時兼顧接收和輸出。這個甚至不僅僅是語言水平的問題,而是一心幾用的問題
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
14:01:50
•
阿拉斯加那次好想沒稿子的。
-剛來剛來-
♀
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
14:00:32
•
那就厲害了
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
14:07:02
•
這種發言可以提前做功課
-碰碰胡-
♂
(47 bytes)
()
09/27/2024 postreply
13:59:58
•
長得還漂亮。
-做夢想媳婦-
♀
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
13:59:58
•
翻譯MM 很美,職場每次看到這個類型的,就是賞心悅目 :)
-向xx說句話-
♂
(0 bytes)
()
09/27/2024 postreply
14:02:35