你特意把重點漏了。“In some ways,”。 人家是客套而已

來源: 位酷哥 2023-11-17 20:38:29 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
本文內容已被 [ 位酷哥 ] 在 2023-11-17 20:40:15 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

所有跟帖: 

沒漏掉,俺包含在一句話裏了,in some ways 翻譯成”有可能“, 一種不確定的說法 -水中撈月- 給 水中撈月 發送悄悄話 水中撈月 的博客首頁 (42 bytes) () 11/17/2023 postreply 20:43:05

哈哈哈哈,滴水不漏,,, -南俠- 給 南俠 發送悄悄話 南俠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/17/2023 postreply 20:47:04

有了這句““In some ways”,接下來怎麽吹都不是問題 -位酷哥- 給 位酷哥 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/17/2023 postreply 20:48:43

估計劈柴是個比你還不服輸的人,那也沒辦法啊,麵對現實,隻能幫著中國吹吹了。 -水中撈月- 給 水中撈月 發送悄悄話 水中撈月 的博客首頁 (0 bytes) () 11/17/2023 postreply 20:55:01

這也不是中國人自己說的,吹一般是說自己的成績,其實美國科技界說這些沒有什麽不好,早認識不要鬆懈,,, -一笑拉- 給 一笑拉 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/17/2023 postreply 20:56:22

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”