你看文不仔細。
本文有提中共媒體都宣傳肖女是“博士”,沒說她是博士生。博士生和博士,雖隻多一字和少一字,但意思不同,差距更大。世人皆知,博士學位的獲得,需滿足論文達到博士學位水平,通過答辯,博士生畢業了,拿到博士學位證書,方能稱為博士。
你的鏈接,是來自國內的《今日東莞》英文網[DongguanToday ],其網之文沒告訴信息來源(sources),說明文中所述來自肖女。
你鏈接中的圖片,也是來自國內的《紅網株洲站》[Photo: rednet.cn],圖片是美國的祝福卡(Get well card),您若懂英文,應能看懂卡。卡上有商學院(Rutgers Business School)的分校長南希·康托爾(Chancellor Nancy Cantor)、教務長傑羅姆·威廉斯(Provost Jerome Williams)和同學簽名,大家在卡頂隻寫了:“Our best wishes”(我們最好的祝福),沒寫hero(英雄)等。但文章卻睜眼說瞎話,騙不懂英文者,謊稱卡上寫有“'a brave Chinese' or 'Hero of Rutgers'”(“‘勇敢的中國人’或‘羅格斯的英雄’”)。
在美國,祝福卡(Get well card)非常流行,親朋好友生病了,都會收到此卡的溫馨問候。傷勢最重的教授也收到了有校長、同事和同學簽名的此卡,故,肖女收到此卡沒啥特殊意義。