子在川上曰逝者如斯夫——老毛在另一首詞裏全盤飲用。如果用“逝川”就可以代替,


那在另一首詞裏占用 兩句,也太浪費字節了吧。此句 川在前,逝者的逝在後,簡為 逝者如斯 原意就沒變,而逝川不過是一普通詞組,就好像明月二字,我一用就說是  李白,蘇軾 的 典故,豈不笑掉大牙?


“逝川”如此精簡  ,那故園三十二年前豈不更加臃腫,多餘?兩句太不均衡。






請您先登陸,再發跟帖!