記得很早以前就有一個高級翻譯作報告就說過此類問題。盡量不用成語。有位領導人和外國人說:我知道了。你就好好說知道了吧。他來個胸有成竹。翻譯一暈說:there is a stick in my hear. 心裏有棵棍。當時外國人就嚇壞了。
引經據典和外國人說話 一點好處都沒有。隻能增加翻譯的麻煩。翻譯不好到讓外國人覺得你怎麽這麽沒水平。
所有跟帖:
• 引經據典倒沒有問題,有經驗的譯員可以靈活翻譯。問題是,不懂裝懂,造新詞。 -老禿臂- ♂ (0 bytes) () 03/26/2022 postreply 00:30:57
• 不就是想裝的有文化一點嗎?在國人麵前裝啊。外國人也不懂。翻譯不可能說:下一句是古典。 -人生如夢999- ♀ (0 bytes) () 03/26/2022 postreply 10:45:17