“深入基層”變成了“下沉”基層,“帶領群眾“變成了“引領群眾”,“落實”變成了“夯實”,“展示”變成了“彰顯”,。。。。習大上來後,全國新詞匯,新成語層出不窮,目不暇接。有話不好好說,盡選拗口的說,顯得有文化。可惜先天不足,本身底子薄,最後鬧出個“通商寬衣”,貽笑天下。
習大大上台後,全國文風悄然變化
所有跟帖:
•
引經據典和外國人說話 一點好處都沒有。隻能增加翻譯的麻煩。翻譯不好到讓外國人覺得你怎麽這麽沒水平。
-人生如夢999-
♀
(304 bytes)
()
03/25/2022 postreply
11:25:35
•
引經據典倒沒有問題,有經驗的譯員可以靈活翻譯。問題是,不懂裝懂,造新詞。
-老禿臂-
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022 postreply
00:30:57
•
不就是想裝的有文化一點嗎?在國人麵前裝啊。外國人也不懂。翻譯不可能說:下一句是古典。
-人生如夢999-
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022 postreply
10:45:17
•
因為沒有人敢提反對意見
-周遊列國逍遙人生-
♂
(88 bytes)
()
03/25/2022 postreply
14:01:54
•
蠻幹,狠勁,還特好麵子。就比較要命
-老禿臂-
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022 postreply
00:32:52
•
宣傳部門的政績, 是不是要看整出了多少新詞匯?一個“二字的詞”相當於GDP多少多少元?
-華府采菊人-
♂
(0 bytes)
()
03/25/2022 postreply
14:31:48
•
還是老江時代文風好。與英語接軌。simple,.
-wxcfan123-
♂
(0 bytes)
()
03/25/2022 postreply
14:34:01
•
文化底子不一樣。
-老禿臂-
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022 postreply
00:33:28
•
其實你仔細想這些詞的意思還是有細微的差別的。比如帶領就沒有引領裏的引導的意思。
-cip-
♀
(0 bytes)
()
03/28/2022 postreply
21:42:32