“深入基層”變成了“下沉”基層,“帶領群眾“變成了“引領群眾”,“落實”變成了“夯實”,“展示”變成了“彰顯”,。。。。習大上來後,全國新詞匯,新成語層出不窮,目不暇接。有話不好好說,盡選拗口的說,顯得有文化。可惜先天不足,本身底子薄,最後鬧出個“通商寬衣”,貽笑天下。
習大大上台後,全國文風悄然變化
所有跟帖:
• 引經據典和外國人說話 一點好處都沒有。隻能增加翻譯的麻煩。翻譯不好到讓外國人覺得你怎麽這麽沒水平。 -人生如夢999- ♀ (304 bytes) () 03/25/2022 postreply 11:25:35
• 引經據典倒沒有問題,有經驗的譯員可以靈活翻譯。問題是,不懂裝懂,造新詞。 -老禿臂- ♂ (0 bytes) () 03/26/2022 postreply 00:30:57
• 不就是想裝的有文化一點嗎?在國人麵前裝啊。外國人也不懂。翻譯不可能說:下一句是古典。 -人生如夢999- ♀ (0 bytes) () 03/26/2022 postreply 10:45:17
• 因為沒有人敢提反對意見 -周遊列國逍遙人生- ♂ (88 bytes) () 03/25/2022 postreply 14:01:54
• 蠻幹,狠勁,還特好麵子。就比較要命 -老禿臂- ♂ (0 bytes) () 03/26/2022 postreply 00:32:52
• 宣傳部門的政績, 是不是要看整出了多少新詞匯?一個“二字的詞”相當於GDP多少多少元? -華府采菊人- ♂ (0 bytes) () 03/25/2022 postreply 14:31:48
• 還是老江時代文風好。與英語接軌。simple,. -wxcfan123- ♂ (0 bytes) () 03/25/2022 postreply 14:34:01
• 文化底子不一樣。 -老禿臂- ♂ (0 bytes) () 03/26/2022 postreply 00:33:28
• 其實你仔細想這些詞的意思還是有細微的差別的。比如帶領就沒有引領裏的引導的意思。 -cip- ♀ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 21:42:32