彩雲妹妹你翻譯的也很美。
不過你好想是漏了一段歌詞,我在這裏補上:
。。。。。。。
You act like you don’t need me,
’cause you’re scared of being needy.
You want to have your cake and eat it to,
I call that being greedy.
And they say that love costs,
consider this a freebie.
No one said this would be easy.
Either love me or just leave me.
Admit it, we too old for pretended.
Ain’t like our bond is broken,
it just needed some mending.
And when you need a hand,
you know I’ll be there to lend it.
What’s the point in having time,
if I ain’t there to help you spend it.
Yeah.
。。。。。。。。
試翻一下:
你行為象你不需要我,
因為你害怕變得依賴。
你想擁有蛋糕又想吃了它,
我說這是貪心,
並且你說愛代價太大,
看看那些自由的人。
沒有人說這會是一件容易的事,
愛我,還是離開我。
必需承認,我們已經大了不能再被蒙騙。
(這)不象是我們的關係已經破裂
它隻是需要一些修補。
而且當你需要幫助,
你知道我將在那裏幫你。
什麽意思?需要時間,
如果我不在那裏與你一起度過
唉。。。
我很喜歡這段,覺得它說到了點上。沒有十全十美的事,也許真的不該太貪心。 其實歌重要的是體會它的意境,有些東西是很難翻譯出來的。