【衝浪英語】救生圈、啤酒肚和將軍肚

本帖於 2011-02-28 18:40:31 時間, 由版主 笑比哭好 編輯

這回要說的是關於發福以後,肚子上那圈肥肉的說法,涉及的詞組有life-buoy,spare tire,fat tire,和muffin-top。前幾次,我都是開門就跟詞匯達人們說再見,免得他浪費時間我挨磚頭。現在想,請詞匯達人也留下來吧,隻要不覺得浪費時間就好。

關於肚子上那圈肥肉,中文有不少說法,啤酒肚、將軍肚是我以前就知道的。最近,雜壇的廢話多多mm在《我土?美國來的人比我還土!》一文中提到,“三十幾歲的女人...[如果露腰的話]...露出一節救生圈”,也是非常形象生動。(哎呦!什麽?你三十幾了還很苗條?好事兒啊!沒說你呢,幹嗎亂扔磚頭?)好奇的難免會問,這些個說法,英文有嗎?

先來看“救生圈”,英文直譯就是life-buoy。Wiktionary對life-buoy的解釋長達三行,但是並沒有提到有指肚子上那圈肥肉的意思,咱們就不抄了。難道鬼佬就沒有這點直覺和幽默感嗎?非也!其實,在這裏相當於“救生圈”的詞組是spare tire:

 

spare tire
Noun.
1.(North America) An extra wheel or tire carried as a replacement in case of a flat.
2.(North America, idiomatic) Excess weight or fat accumulated near the waist.
【注一】

哈哈!看起來,鬼佬們的生活跟車關係密切,所以就用車上常有的“spare tire(備用輪胎)”而不是“救生圈”來說樂。現在國內有車族人口飆升,這個說法應該也遲早會有的。

那“啤酒肚”有相應的英文說法嗎?記得我和同事們喝啤酒聊天的時候,有一個牌子叫“Fat tire”,味道還行吧。我總是好奇,問不同的老米這個牌子有什麽意思。我得到的最有可能的解釋是,fat tire指的就是老喝啤酒的人肚子上的那圈肥肉。哦,我想,那不就是正好對應著“啤酒肚”這個說法嗎?後來,有空的時候查wiki,發現Wiktionary上根本沒有這個詞條。到Wikipedia上刨根問底,發現fat tire是一種輪胎很寬的自行車,後來才被那個啤酒公司用作啤酒品牌,但是,並沒有“啤酒肚”的意思。繞了這麽一大圈,我還是不知道“啤酒肚”相應的英文說法。對了,“將軍肚”我也不知道。哪位達人知道的話,請不吝賜教。

不久前看DVD影碟Eat Pray Love,裏麵的女主角和閨蜜在意大利,很寫意地大吃當地美食,其結果自然是原有的褲腰太緊,不得不買寬鬆一點的衣服。有一個鏡頭是兩個女人躺在地上,看著微微隆起的小腹,這時候,一個女人用了一個非常形象的說法:“muffin top”。我一笑,就記下了。從Wiktionary的解釋看來,其實不需要多胖就可以有這個muffin top的:

muffin top
Noun.
1. The roll of fat that overflows out of the top of low-cut or too-tight jeans.
【注一】

得,不知不覺就嘮了這麽久,先擱這兒吧,有空繼續。

2011.2.26


【注一】釋義來自wiktionary。稍有格式調整。



請閱讀更多我的博客文章>>>

  • 一段話感慨:生活是一個圓圈
  • 【衝浪英語】開始的兩種說法
  • 吵架 和好 [欠照片一張]
  • 【衝浪英語】 Hoard 和 Cotton to
  • 【衝浪英語】Are We Really So Busy?
  • 所有跟帖: 

    寫信,又長知識了~~~ -知識越多越敢動- 給 知識越多越敢動 發送悄悄話 知識越多越敢動 的博客首頁 (101 bytes) () 02/26/2011 postreply 20:01:56

    嗬嗬,那就可以更敢動了 -衝浪潛水員- 給 衝浪潛水員 發送悄悄話 衝浪潛水員 的博客首頁 (37 bytes) () 02/26/2011 postreply 20:03:48

    哈,應該是謝謝~~~ -知識越多越敢動- 給 知識越多越敢動 發送悄悄話 知識越多越敢動 的博客首頁 (0 bytes) () 02/26/2011 postreply 20:07:34

    很有意思,啤酒肚英文也可稱為beer belly -ERommel- 給 ERommel 發送悄悄話 ERommel 的博客首頁 (0 bytes) () 02/26/2011 postreply 20:11:44

    謝謝指教! -衝浪潛水員- 給 衝浪潛水員 發送悄悄話 衝浪潛水員 的博客首頁 (0 bytes) () 02/26/2011 postreply 20:23:15

    google "love handle". -我欲因之- 給 我欲因之 發送悄悄話 我欲因之 的博客首頁 (0 bytes) () 02/26/2011 postreply 21:07:52

    厲害!美語壇也有人告訴這個來著 -衝浪潛水員- 給 衝浪潛水員 發送悄悄話 衝浪潛水員 的博客首頁 (306 bytes) () 02/26/2011 postreply 21:19:32

    說到翻譯嘛,來看看這個?... -笑比哭好- 給 笑比哭好 發送悄悄話 笑比哭好 的博客首頁 (229 bytes) () 02/26/2011 postreply 21:58:52

    希望再過些年頭,我麽就不用學各式鳥語了,全讓古狗、愛鳳包辦 -衝浪潛水員- 給 衝浪潛水員 發送悄悄話 衝浪潛水員 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2011 postreply 02:14:42

    救生圈=love handle, muffin top,spare tire 啤酒肚=beer belly -鬆風閣主- 給 鬆風閣主 發送悄悄話 鬆風閣主 的博客首頁 (63 bytes) () 02/26/2011 postreply 22:47:29

    總結得不錯! -衝浪潛水員- 給 衝浪潛水員 發送悄悄話 衝浪潛水員 的博客首頁 (60 bytes) () 02/27/2011 postreply 02:15:53

    學了。 -胡思亂想- 給 胡思亂想 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/27/2011 postreply 05:05:46

    記下了。。。 -阿方- 給 阿方 發送悄悄話 阿方 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2011 postreply 06:32:10

    啤酒這東西真是成也蕭何敗也蕭何,beerbelly就很慘,six pack 就很hot :D -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2011 postreply 07:28:28

    要是喝啤酒能喝出six pack來,那就沒人在健身房裏流汗樂 :D -衝浪潛水員- 給 衝浪潛水員 發送悄悄話 衝浪潛水員 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2011 postreply 15:09:28

    “muffin top”,太形象了 -魯冰花- 給 魯冰花 發送悄悄話 魯冰花 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2011 postreply 14:34:04

    請您先登陸,再發跟帖!