“目前經濟一蹶不振,應該說相當很次。”
“相當很次”是很很次的意思吧?
“一個叫不上名字的市政府: 好像還是泥地, 怎麽看也和一個政府機關也連不上阿。”
有泥地的“市政府”這世界上還很多。
“鄉村別墅:院子夠大, 懷疑怎麽通電通氣的。”
電也不是哪兒都有。氣?美國也有沒“氣”的地方。
“北方的一個省政府: 很無語!”
“陝甘寧邊區政府”比這條件稍差一點。
“省長同誌在發言, 還有MM 拿話筒, 待遇不錯:-), 領導穿的是軍服?”
軍服。穿軍服的“省長”這世界也很多。
“公路狀況”
很好。科特迪瓦人均收入?
“路上的馬車/驢車?”
動物世界中驢和馬的區別還是明顯的。
“村長家: 唉,,”
即使中國,村長有這樣的家也不罕見。雲南哀勞山、海南五指山另有範本。
“走在阿比讓的街頭,看著那些高樓大廈,讓你感覺不是走在非洲的某個地方的大街上,而是走在歐洲某個城市的馬路上。”
完全兩碼事。
挑個骨頭,別生氣
所有跟帖:
• 嗯。有道理。各有優劣。 -大江川- ♂ (0 bytes) () 06/07/2010 postreply 16:09:34
• 陝甘寧邊區是上個世紀的事兒了吧,您這比喻也不大對牙:D -千帆舞- ♀ (131 bytes) () 06/07/2010 postreply 18:04:40
• 時代在變,但處在“上個世紀”經濟、人文狀態的國家有不少,這沒變。 -王二傻- ♂ (32 bytes) () 06/07/2010 postreply 21:25:23
• 真難為你這麽仔細, 很不好意思, 水平很臭,讓你見笑了。 -涯涯- ♀ (0 bytes) () 06/07/2010 postreply 19:43:51