看來,英文的詩經,也挺像詩經。另外,英文的SEE,通通直譯成“兮”。ING,就是“吟”。

來源: 大江川 2010-05-25 18:30:45 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (52 bytes)
本文內容已被 [ 大江川 ] 在 2010-05-26 04:02:11 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
可能增加詩味,算我一家言哈。轉告沙市比亞先生一下哈。

所有跟帖: 

這個主意蠻講究, 可以試試:D -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 05/25/2010 postreply 18:33:23

美文詩經化是全人類的共同任務哈。重點是多兮,多吟。 -大江川- 給 大江川 發送悄悄話 大江川 的博客首頁 (0 bytes) () 05/25/2010 postreply 18:38:47

I see = 我兮 好主意啊 -鬆風閣主- 給 鬆風閣主 發送悄悄話 鬆風閣主 的博客首頁 (0 bytes) () 05/25/2010 postreply 20:44:10

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”